Apocalipse 21

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hapa-eg, nakit koy bayoy langit boy bayoy lotà ta hatoy primiron langit boy primiron lotà ay napanew ana boy kateng dagat ay ayin ana.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nakit ko ya masagradoy siyodad ya ayin kanayon no alwan hay nangibat ha Diyos ya bayoy Hirosalim ya ampag-aypà ya nangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Habaytoy siyodad ay emen ha ikakahal ya babayi ya nakaholot nin pagkaganda ta handà homakbat ha lalaki ya pagkakahal na.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Hapa-eg, ma-in akon nalengè ya pagkahokaw nin bosis ya ampangibat ha trono, ya wana, “Hapa-eg hay Diyos ay pa-iri ana ha tawtawo. Pa-iri yaynan kalamo la ta hila ay pagtawo nayna. Hay mismon Diyos ay makalamo layna nin pirmiyan boy hiya ay mag-in Diyos la.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ponahan nay lawlowà la, ayin anan kamatyan, ayin anan kalele-an, ayin anan man-angaw, boy ayin anan tanamen ya hakit ta hay kaganawan bagay hin hato ay nalabah ana.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Hapa-eg hatoy naka-iknò ha trono ay naghalità, ya wana, “Hapa-eg ay bayowen koy kaganawan bagay!” Hinalità na et kongko, “Iholat mo bayti ya malengè mo, ta habayti ya hawhalità ay ma-asawan boy peteg.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ombayri et ya hinalità na kongko: “Kaganawan bagay ay nayarì ana. Biha nagkama-in nin kaganawan bagay, hiko ay hikoyna. Ayin akon pinangibatan boy ayin anggawan. Hinoman ya angka-angan ay pa-inomen ko nin anhombol ya lanom ya ampakab-in biyay ya ayin anggawan boy agko ipabayaran kona.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Habayto ay tanggapen nin hatoy ma-in pananalo. Hiko ay pagDiyos la boy hila itaman ay pag-anak ko.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Piro ka-i-ingaloy mangyari ha mangatalaw ya ayin pamahimalà ha Diyos, alwan tapat, mapanggawà ka-alayan, mapamatin tawo, mamakilalaki o mamabayi, mawmagkokolam, mawmapanhomamba ha alwan peteg diyos, boy kaganawan mangabongkok. Hila ay igwà ha manliyobliyob ya deket nin apoy asopri ya emen kalawang dagat. Habaytoy ikalwan kamatyan.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Hapa-eg, ma-in pitoy anghil ya balang miha konla ay ma-in gitan ya yawong ya hay laman nin balang yawong ay kalalampohan pawpamadya-dyà. Miha do ha pitoy anghil ay napakarani kongko ta naghalità, ya wana, “Mako ka bayri ta ipakit ko komo ya kakahal nin hatoy Oybon Topa.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ha panggogomawà nin Ispirito nin Diyos, habaytoy anghil ay nantan kongko ha malhay ya pagkatatag-ay bakil. Impakit na kongko ya masagradoy siyodad ya ayin kanayon no alwan Hirosalim ya ampag-aypà nin nangibat ha Diyos ha katatag-ayan ha kama-inan na.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Habaytoy siyodad ay angkahawangan nin kagandawan nin Diyos. Hay kahawangan ay emen pinakama-alagà ya bato ya an-ingaten haspi ya emen kalinaw kristal.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Habayto ay ma-in alal ya padir ya pagkatatag-ay boy ma-in labinloway polta ya ha balang polta ay ma-in ampagbantay ya anghil nin Diyos. Hay nakaholat ha pawpolta ay ngawngalan nin labinloway anak ni Israyil.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ha balang hampad nin padir ay ma-in tatloy polta. Tatloy polta ha padir ha bandan baytan, tatlo ha bandan mayanan, tatlo ha bandan bagatan, boy tatlo ha bandan babà.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Hay padir ya alal nin habaytoy siyodad ay nakapondasyon nin labinloway bato ya mangalhay. Bayro ha pondasyon ay nakaholat ya ngawngalan nin labinloway hogò nin hatoy Oybon Topa.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Hatoy anghil ya nag-ilgo kongko ay ma-in gitan ya mitroy hohokat ya gintò ya panokat nin habaytoy siyodad kateng pawpolta boy pawpadir nin habayto.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Habaytoy siyodad ay kowadrado. No pangnoy karà ay ombayroy lawang. Hinokat nin hatoy anghil baytoy siyodad. Hay karà boy lawang ay lowan libo boy apat gato (2,400) ya kilomitro; ombayro et ya hokat nin patag-ay.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Hinokat na et ya padir. Habayto ay anemapò boy limay (65) mitro ya tag-ay. Habaytoy hohokat ya ginamit nin hatoy anghil ay emen hohokat ya anggamiten nin tawo.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Hay alal ya padir ay yarì ha ma-alagà ya bawbato ya an-ingaten haspi, boy hay siyodad ay yarì ha gintò ya emen kalinaw salaming.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Hay pawpondasyon nin habaytoy alal ya padir ay na-adornowan nin kaganawan klasin manga-alagà ya bato. Hay primiron pondasyon ay bato ya an-ingaten haspi; hay ikalwa ay batoy sapiro; hay ikatlo ay batoy kalsidonya; hay ika-apat ay batoy ismiralda;
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 hay ikalima ay batoy onisi; hay ika-anem ay batoy kornalina; hay ikapito ay batoy krisolito; hay ikawalo ay batoy birilo; hay ikasiyam ay batoy topasyo; hay ikamapò ay batoy krisopraso; hay ikalabimmiha ay batoy hasinto; boy hay ikalabinlowa ay batoy amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Hay labinloway polta ay pawpirlas ta balang mihay polta ay yarì ha mimihay pirlas. Hay daan bayro ha siyodad ay yarì ha gintò ya emen kalinaw salaming.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Na-asikaso ko ya bayro ha siyodad ay ayin bali nin Diyos ya paghambawan, ta hay bali nin Diyos bayro ay mismon Pangino-on Diyos ya Pinakamakapangyariyan boy hatoy Oybon Topa.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Alwaynan ka-ilangan bayro ha siyodad ya hawang nin allo o bowan, ta hay anhomawang bayro ay mismon kagandawan nin Diyos boy hatoy Oybon Topa ya hawang bayro.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Hay nawnasyon ay mahawangan nin habaytoy siyodad, boy hay aw-arì ha babon lotà ay gitan lay kagandawan la bayro ha siyodad.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Hay pawpolta nin habaytoy siyodad ay manatilin nakalo-at ta ahè magkama-in bayro nin yabi.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Hay kagandawan boy karangalan nin nawnasyon ha babon lotà ay gitan ha siyodad ya habayto.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Piro ahè payagan pomahok bayro ya anyaman ya mala-et, o tawoy anggomawà nin ikareng-ey, o tawoy ampagtotol nin kabongkokan. Hay makapahok bongat bayro ay hatoy tawtawo ya hay ngawngalan la ay nakaholat ha libro nin hatoy Oybon Topa, hatoy libro ya an-ingaten libro nin biyay. Bayro nakaholat ya ngawngalan nin tawtawoy binyan biyay ya ayin anggawan.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.