Apocalipse 13
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB
1 Hapa-eg do ha dagat ay nakakit akon nilomakat ya kapapalimoy ayop ya ma-in pitoy olo boy ma-in mapò ya hongay. Hay hawhongay na ay ma-in mapò ya korona. Balang olo nin habayto ay nakaholat ya ngalan ya panla-et ha Diyos.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Habaytoy ayop ya nakit ko ay emen tigri. Hay bawbitih na ay emen bitin oso boy hay bebey na ay emen bebey liyon. Hapa-eg hay ginawà nin hatoy dragon, hay powirsa na boy katongkolan nan mamo-on boy kapangyariyan nan manohitos ay inggawà na do ha ayop ya kapapalimo.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Nakit ko ya bilang nati ya miha ha aw-olo nin habaytoy ayop ta ma-in hogat ya ikamati, piro hinomampat baytoy hogat. Kaganawan tawo ha babon lotà ay nag-ispanta bayro ha ayop ya kapapalimo boy hinomonol hila kona.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Hatoy dragon ay hinambawan nin tawtawo banà ha pambi nan kapangyariyan do ha kapapalimoy ayop; hinomamba hila et do ha kapapalimoy ayop, ya wanla, “Ma-in warì makara-eg bayri ha kapapalimoy ayop? Ma-in warì makalaban kona?”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Habaytoy kapapalimoy ayop ya ampaghambog boy ampaghalità nin kala-etan ya kontra ha Diyos ay ahè ampangnowen nin Diyos, ta pinayagan nin Diyos ya habaytoy ayop ay mamo-on ha lo-ob nin apatapò boy loway bowan.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Kala-etan ya anhalita-en na ya tongkol ha Diyos, boy ha ngalan nin Diyos, kateng ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos, boy ha kaganawan ampa-iri bayro.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Habaytoy kapapalimoy ayop ay pinayagan nin mangalaban nin nag-in tawtawo nin Diyos boy pinayagan ya et nin talowen na hila. Binyan ya et katongkolan nin mamo-on ha balang lahì, balang lipì, balang klasi nin halità, boy ha balang nasyon.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Kaganawan tawoy ampa-iri ha babon lotà ay anhomamba kona, hatoy tawtawo ya hay ngawngalan ay ahè nakaholat ha libro ya an-ingaten libro nin biyay ya pinangiholatan ngawngalan nin tawtawoy binyan biyay ya ayin anggawan. Habaytoy ngawngalan ya anti bayro ha libro ay nakaholat ana pa-ibat hin ahè et pinalsa ya kaganawan. Hay ma-in ikon nin habaytoy libro ay hatoy Oybon Topa ya pinati.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 “Hay ka-ilangan moyo ay manlengè mahampat nin habayti ya anhalita-en ko.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Hay tawoy pipirisowen ay talagan mapiriso. Hay tawoy namatin nanggamit hondang ay mati itaman ha hondang. Ha ombayro, makit ya pagte-eh ha kadya-dya-an boy pantotompel nin nag-in tawtawo nin Diyos.”
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Hapa-eg, nakakit akoyna et nin kanayon ya kapapalimoy ayop ya nilomwah ya na-ibat ha lalè lotà. Loway hongay na ya emen hongay nin oybon topa. Hay pag-ilgo na ay emen ha pag-i-ilgo nin dragon.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Kaganawan kapangyariyan nin hatoy primiron ayop ya kapapalimo ay hiyay ampangigosar. Hay tawtawo ha babon lotà ay ampiliten nan homamba do ha primiron kapapalimoy ayop ya ma-in hogat ya ikamati dayi nin miha ha aw-olo nin habayto, piro hinomampat.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Habayti ya ikalwan kapapalimoy ayop ay ampakagawà nin masyadoy pawpapag-ispantawan. Nakapi-aypà yan apoy ya nangibat ha langit. Habaytoy apoy ya in-aypà na ha lotà ay nakit nin tawtawo.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Banà ha pawpapag-ispantawan ya impayag kona nin gaw-en na ya nakit nin hatoy primiron kapapalimoy ayop ay naloko nay kaganawan tawo ha babon lotà. Hapa-eg, immanda na ha tawtawo ya manggawà hila nin hambawan lay ribolto nin hatoy primiron kapapalimoy ayop ya nahogatan nin tinabtab hondang piro nabiyay.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Habayti ya ikalwan kapapalimoy ayop ay pinayagan nin makab-in inawawen do ha ribolto nin hatoy primiron kapapalimoy ayop. Banà bayro, hay ribolto nin hatoy primiron ayop ay ampakapaghalità boy ampangipapati nin hinoman ya ahè homamba ha riboltoy habayto.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Hapa-eg, habayti ya ikalwan kapapalimoy ayop ay pinilit na ya hay kaganawan tawo mag-in manga-aypà boy mangatag-ay ya pagkatawo, mangayaman boy manga-irap, tawtawoy mangalayà boy aw-alilà ay markawan ha wanan gamet o no ahè man ay ha waweng.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Hinoman ya ahè napamarka nin ngalan o nomiro nin ngalan nin hatoy primiron kapapalimoy ayop ay ahè ma-arì manaliw ni maglakò.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Hay ma-in karonongan ya nangibat ha Diyos ay maka-intindi nin labay totolen nin nomiro nin hatoy kapapalimoy ayop ta habayto ay nomiro nin tawo. Hay nomiro ay anem gato boy anemapò boy anem.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.