Apocalipse 12
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Hapa-eg hay hinomonoy pangyayari ay nagkama-in nin masyadoy papag-ispantawan ha langit. Bayro ay ma-in mihay babayi ya hay holot na ay allo boy nakatokloh ya ha bowan. Hay olo na ay ma-in korona ya labinloway bito-en.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Hiya ay naboktot ya lolomwaynay anak na; kayà ampangaleng-eng ya ha kakhitan nin manganak.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Hapa-eg bayro et ha langit ay ma-in nilomwah ya kanayon ya papag-ispantawan. Ma-in pagkaholay ayop ya emen bo-aya. Habayto ya an-ingaten dragon. Hay kolor na ay ma-orit; ma-in yan pitoy olo boy mapò ya hongay. Habaytoy aw-olo na ay ma-in pitoy korona.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Hay ikoy na ay pinangalehkeh na nin kakatlon parti nin bawbito-en ha langit ta imbahiba na ha lotà. Hin nayarì, hatoy dragon ay nakon nireng ha dani nin hatoy babayi ya maraninan manganak emen panlomwah nin anak na ay i-amon nin hatoy dragon.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Hapa-eg, nanganak baytoy babayi nin lalaki. Antimano, habaytoy anak ay kinwa ta gintan ha trono nin Diyos ha katatag-ayan. Hiya ya mamo-on ha kaganawan boy ayin makatalo kona.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Hato itaman ya babayi ay nowayon nagpalako ha powiray dogal ya inhandà nin Diyos nin para kona, ta bayro yaasiwa-en nin lo-ob malibo boy lowanggato boy anemapò (1,260) ya allo.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Hapa-eg ha langit ay nagkama-in labanan. Hay po-on nin aw-anghil ya hi Migil kateng kawkalamowan na ya kapara nan anghil nin Diyos ay ampakilaban ha dragon ya malhay ya ayop kateng ha kawkalamowan nin habaytoy dragon.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Piro natalo ya dragon kateng kawkalamowan na. Hila ay agana pinayagan nin pa-iri bayro ha langit.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Hay pinangitaponan nin hatoy dragon boy kawkalamowan na ay ha babon lotà. Habayto ya dragon ay hiya simpri bayto ya mato-an otan ya manloloko nin kaganawan tawo. Hiya ay ayin kanayon no alwan hi Satanas ya Dyablo. Hiya kateng aw-anghil na ay bayro ha babon lotà intapon.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Hapa-eg, nakalengè akon pagkahokaw bosis ya ampangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ya hay pagkahalità ay ombayri:
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Habayti ya mapamingga ay tinalo nin pawpatel banà ha pantolò dayà nin hatoy Oybon Topa ya pinati boy banà ha pamapteg la nin Halità nin Diyos. Hay biyay la ay agla iningaw-enan maski mati hila.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Kayà kaganawan anti ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay magtowà. Piro hikawoy anti ha babon lotà boy ha dagat ay magdya-dyà nin masyado, ta hi Satanas ay inomaypà ana bahen komoyo. Masyadoynay pahang na ta tandà nay tampol yaynan ma-lihan nin kapangyariyan banà ha gawgawà nay mangala-et.”
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Hin na-asikaso nin hatoy dragon ya intapon yayna ha lotà ay kinalimot na baytoy babayi ya nanganak nin lalaki.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Piro hatoy babayi ay binyan loway malhay ya pakpak ya emen pakpak nin agila emen ya makalpad nin mako ha powiray dogal. Bayro ya asiwa-en nin lo-ob tatloy ta-on boy kagitnà ta bayro ay agya mapangno nin hatoy otan ya ayin kanayon no alwan hatoy an-ingaten dragon.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Hapa-eg hay ginawà nin hatoy otan ay binogahan nan lanom baytoy babayi. Hay imbogah nay lanom ya emen balah ya ma-agoh ay pangi-anol na nin habaytoy babayi.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Piro nagpakah ya lotà nin nanambay do ha babayi; hatoy lanom ya emen balah ya imbogah nin habaytoy dragon ay nakamihan nin nan-agoh do ha nagpakah ya lotà.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Hapa-eg hatoy dragon ay namahang do ha babayi. Kayà nog-alih ya ta lakwen nan labanan ya kanayon ya aw-inalalak nin hatoy babayi. Hila bayto ay hatoy anhomonol ha pawpanogò nin Diyos boy tapat ha intorò niPangino-on Hisos.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 Habaytoy dragon ay nireng ha ambay dagat.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.