Apocalipse 11
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Hapa-eg hiko ay binyan hohokat ya emen baston, boy ma-in naghalità kongko, ya wana, “Mireng ka ta hokaten moy bali nin Diyos kateng altar ya anti bayro boy bilangen mo ya tawtawoy anti bayron anhomamba.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Piro hay dogal ya anti ha likol bali nin Diyos ay agmo hokaten ta habayto ay inggawà ha alwan Hawhodiyo. Hay siyodad ya dogal ya anlakwen nin paghambawan ha Diyos ay yarakyaraken la nin lo-ob apatapò boy loway bowan.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ma-in akon loway mamapteg ya ihogò ko bayro nin mangaral. Hay holot la ay mihay klasin doloy makodpaw. Hay halità ko ay i-aral la nin lo-ob malibo boy lowanggato boy anemapò (1,260) ya allo.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Hatoy loway mamapteg ya ihogò ko nin mangaral ay hila baytoy kowinta loway kayoy olibo boy loway kandiliro ya anti ha arapan nin Pangino-on ya ma-in kapangyariyan ha kaganawan nin anti ha babon lotà.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 No ma-in labay mamakakhit konla ay ma-in apoy ya lomwah ha bebey la ta habaytoy pamo-ol la ha kawka-away la. Habaytoy pamati la ha hinoman ya labay mamakakhit konla.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Ma-in hilan kapangyariyan nin mamatgen oran emen ahè mangoran mintras ampangi-aral hila nin Halità nin Diyos. Ma-in hila et kapangyariyan nin hay lanom ay gaw-en la nin dayà, boy maski makano la malabayan ay mabiyan la nin maski anyay klasin ikadya-dyà nin kaganawan ha babon lotà.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Pangayarì mangaral nin habaytoy lowa ay ma-in lomway kapapalimoy ayop ya ma-ibat ha dogal ya ayin anggay kalale-an ta lomaban konla. Hila ay matalo nin habaytoy ayop boy patyen hila.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Hay bangkay la ay bastaynan bongat anti bayro ha kalsara nin malhay ya siyodad ha pinangipako-an nin Pangino-on la. Banà ha kala-etan nin tawtawo bayro ha siyodad, hay ingat bayro nin mangama-in pangingintindi ha kahampatan ay Sodoma boy Ihipto.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ha lo-ob tatloy allo boy kagitnà, hay bangkay la ay pibibiliwan nin tawtawo ha balang lipì, balang lahì, balang halità, boy ha balang nasyon. Habaytoy tawtawo ay ahè pomayag nin itabon baytoy loway bangkay.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Hay pagkamati nin habayti ya loway tawo ay ikaliga nin tawtawo ha babon lotà. Ha kaligawan la ay miririgalo hila, ta nati ana baytoy loway ma-in kagagaw-an nin pagkama-in lan kagolowan ha nakem la nin banà ha an-i-aral nin habaytoy lowa.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Malabah ya tatloy allo boy kagitnà ay biyayen hilan oman nin Diyos boy mireng hila. Kaganawan tawo ya makakit konla ay malimon masyado.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Hapa-eg habaytoy lowa ya mabiyay oman ay makalengè nin pagkahokaw bosis ya ampangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ya ombayri ya pagkahalità: “Mako kawo bayri ha katatag-ayan!” Hapa-eg, hilay lowa ya magtan nin leem nin magpalako ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay makit nin kawka-away la.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Habayto et oras ay manlayon nin pagkahokaw. Hay ikamapò parti nin siyodad ay mahirà, boy piton libo katawo ya mikati nin banà bayro ha layon. Hay tawtawo ya ahè mati ay mikalimo boy mamori ha Diyos ya anti ha kama-inan na ha katatag-ayan.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Hapa-eg, nayarì bayto ya ikalwan pangyayari ya kapapalimo, piro hay ikatlo ay tampol ana nin homonon mangyari.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Hapa-eg hay ikapiton anghil ay namatnoy nin tamboyok. Hin tinomnoy ay ma-in pagkahokaw bawbosis ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ya ombayri ya pagkahalità: “Hay mamo-on ana hapa-eg ha kaganawan ha babon lotà ay hay Pangino-on ya Diyos tamo, boy hay impangakò na ya hi Pangino-on Hisokristo. Hiya ya mag-arì nin anggan makakanoman.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Hapa-eg, hatoy lowampò boy apat ya ma-in katongkolan ya naka-iknò ha tawtrono la ya anti ha arapan nin Diyos ay nipanlokob nin hinomamba ha Diyos,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 ya wanla,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Masyadoy pahang nin hatoy ahè ampipantompel komo piro nilomateng anay allo nin pamarosa mo konla boy panonosga mo ha nikati. Hapa-eg anay pana-on nin pambi mon primyo do ha pawpropitay mawmagsisirbi mo kateng ha nag-in tawtawo mo, boy ha kaganawan anggomalang komo, mag-in ha pinakama-aypà boy mag-in ha pinakamatag-ay ya pagkatawo. Pana-on ana nin parosawan mo ya tawtawoy ampipama-irap ha babon lotà.”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Hapa-eg, do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos, hay anti bayroy bali nin Diyos ay nalo-atan, boy nakit bayro ya ba-ol ya pinangigwa-an nin pinangiholatan kasondo-an nin Diyos. Hapa-eg, nagkama-in nin kilat boy makhaw ya tawtelek, nangorol, nanlayon, boy nangoran nin yilo.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.