Apocalipse 11

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hapa-eg hiko ay binyan hohokat ya emen baston, boy ma-in naghalità kongko, ya wana, “Mireng ka ta hokaten moy bali nin Diyos kateng altar ya anti bayro boy bilangen mo ya tawtawoy anti bayron anhomamba.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Piro hay dogal ya anti ha likol bali nin Diyos ay agmo hokaten ta habayto ay inggawà ha alwan Hawhodiyo. Hay siyodad ya dogal ya anlakwen nin paghambawan ha Diyos ay yarakyaraken la nin lo-ob apatapò boy loway bowan.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Ma-in akon loway mamapteg ya ihogò ko bayro nin mangaral. Hay holot la ay mihay klasin doloy makodpaw. Hay halità ko ay i-aral la nin lo-ob malibo boy lowanggato boy anemapò (1,260) ya allo.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Hatoy loway mamapteg ya ihogò ko nin mangaral ay hila baytoy kowinta loway kayoy olibo boy loway kandiliro ya anti ha arapan nin Pangino-on ya ma-in kapangyariyan ha kaganawan nin anti ha babon lotà.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 No ma-in labay mamakakhit konla ay ma-in apoy ya lomwah ha bebey la ta habaytoy pamo-ol la ha kawka-away la. Habaytoy pamati la ha hinoman ya labay mamakakhit konla.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Ma-in hilan kapangyariyan nin mamatgen oran emen ahè mangoran mintras ampangi-aral hila nin Halità nin Diyos. Ma-in hila et kapangyariyan nin hay lanom ay gaw-en la nin dayà, boy maski makano la malabayan ay mabiyan la nin maski anyay klasin ikadya-dyà nin kaganawan ha babon lotà.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Pangayarì mangaral nin habaytoy lowa ay ma-in lomway kapapalimoy ayop ya ma-ibat ha dogal ya ayin anggay kalale-an ta lomaban konla. Hila ay matalo nin habaytoy ayop boy patyen hila.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Hay bangkay la ay bastaynan bongat anti bayro ha kalsara nin malhay ya siyodad ha pinangipako-an nin Pangino-on la. Banà ha kala-etan nin tawtawo bayro ha siyodad, hay ingat bayro nin mangama-in pangingintindi ha kahampatan ay Sodoma boy Ihipto.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Ha lo-ob tatloy allo boy kagitnà, hay bangkay la ay pibibiliwan nin tawtawo ha balang lipì, balang lahì, balang halità, boy ha balang nasyon. Habaytoy tawtawo ay ahè pomayag nin itabon baytoy loway bangkay.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Hay pagkamati nin habayti ya loway tawo ay ikaliga nin tawtawo ha babon lotà. Ha kaligawan la ay miririgalo hila, ta nati ana baytoy loway ma-in kagagaw-an nin pagkama-in lan kagolowan ha nakem la nin banà ha an-i-aral nin habaytoy lowa.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Malabah ya tatloy allo boy kagitnà ay biyayen hilan oman nin Diyos boy mireng hila. Kaganawan tawo ya makakit konla ay malimon masyado.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Hapa-eg habaytoy lowa ya mabiyay oman ay makalengè nin pagkahokaw bosis ya ampangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ya ombayri ya pagkahalità: “Mako kawo bayri ha katatag-ayan!” Hapa-eg, hilay lowa ya magtan nin leem nin magpalako ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay makit nin kawka-away la.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Habayto et oras ay manlayon nin pagkahokaw. Hay ikamapò parti nin siyodad ay mahirà, boy piton libo katawo ya mikati nin banà bayro ha layon. Hay tawtawo ya ahè mati ay mikalimo boy mamori ha Diyos ya anti ha kama-inan na ha katatag-ayan.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Hapa-eg, nayarì bayto ya ikalwan pangyayari ya kapapalimo, piro hay ikatlo ay tampol ana nin homonon mangyari.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Hapa-eg hay ikapiton anghil ay namatnoy nin tamboyok. Hin tinomnoy ay ma-in pagkahokaw bawbosis ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ya ombayri ya pagkahalità: “Hay mamo-on ana hapa-eg ha kaganawan ha babon lotà ay hay Pangino-on ya Diyos tamo, boy hay impangakò na ya hi Pangino-on Hisokristo. Hiya ya mag-arì nin anggan makakanoman.”
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Hapa-eg, hatoy lowampò boy apat ya ma-in katongkolan ya naka-iknò ha tawtrono la ya anti ha arapan nin Diyos ay nipanlokob nin hinomamba ha Diyos,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 ya wanla,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Masyadoy pahang nin hatoy ahè ampipantompel komo piro nilomateng anay allo nin pamarosa mo konla boy panonosga mo ha nikati. Hapa-eg anay pana-on nin pambi mon primyo do ha pawpropitay mawmagsisirbi mo kateng ha nag-in tawtawo mo, boy ha kaganawan anggomalang komo, mag-in ha pinakama-aypà boy mag-in ha pinakamatag-ay ya pagkatawo. Pana-on ana nin parosawan mo ya tawtawoy ampipama-irap ha babon lotà.”
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Hapa-eg, do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos, hay anti bayroy bali nin Diyos ay nalo-atan, boy nakit bayro ya ba-ol ya pinangigwa-an nin pinangiholatan kasondo-an nin Diyos. Hapa-eg, nagkama-in nin kilat boy makhaw ya tawtelek, nangorol, nanlayon, boy nangoran nin yilo.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.