Apocalipse 10

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hapa-eg, nakakit akon kanayon ya makapangyariyan ya anghil ya ampag-aypà nin nangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Hiya ay napotot leem, boy hay kabollalangaw ay nakapalibot ha bandan tag-ay nin olo na. Hay lopa na ay emen hilà nin allo, boy hay bawbitih na ay emen ha andongket ya tawtarek.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Ma-in yan oligtan ya mayamò ya lolon papil balè ta nakalo-at ana. Hay wanan bitih na ay intokloh na ha dagat, boy hay oki nin bitih na ay intokloh na ha lotà.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Nambolyaw ya nin pagkahokaw ya hay bosis na ay emen aglem nin liyon ya ampamahang. Hin nambolyaw ya ay tinobay ya nin pitoy tonoy nin korol ya pagkahokaw.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Hin tinomnoy baytoy pitoy tonoy nin korol ay iholat ko dayi ya nalengè ko. Piro nakalengè akon ampag-ilgo ya hay bosis ay ampangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos, ya wana, “Panatiliyen mon sikrito ya hinalità nin habaytoy pitoy tonoy nin korol. Agmo iholat!”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Hapa-eg hatoy anghil ya nakit ko ya nakatokloh ha dagat boy ha lotà ay intag-ay nay wanan gamet na,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 ta ha ngalan nin Diyos ya angkabiyay anggan makakanoman ya namalsa nin langit, lotà, dagat, boy kaganawan bagay ya anti bayro, hatoy anghil ay nanompà, ya wana, “Ahè mi-antalà!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Piro pamatnoy tamboyok nin habaytoy ikapiton anghil ay mangyari ana baytoy ahè pon impatandà nin Diyos ya tongkol ha hinalità na hin hato ha pawpropita ya mawmagsisirbi na.”
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Hapa-eg hatoy bosis ya ampangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay nalengè kon oman ya naghalità kongko, ya wana, “Mako ka do ha anghil ya nakatokloy mitaligmang bitih ha dagat boy ha lotà, ta kowen mo kona baytoy lolon papil ya an-oligtanan nay nakalo-at.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kayà nako ko bayro ha anghil ta pinastang kon igwà na kongko baytoy mayamò ya lolon papil. Hinalità na kongko, “Kowen mo bayti,” wana, “ta kanen mo. Pangihobò mo ay mapilahap mo ya emen katam-in polot piro pami-abot ha tiyan mo aypoma-it.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Hapa-eg hatoy mayamò ya lolon papil ya oligtan nin hatoy anghil ay kinwa ko biha ko inhobò. Napilahap ko ya habayto ay emen katam-in polot piro mapa-it hin anti ana ha tiyan ko.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Hapa-eg, ombayri ya nalengè koy hinalità kongko: “Dapat moyna et hola-an ya tongkol ha malakè ya tawo, nawnasyon, klasin hawhalità, boy tongkol ha aw-arì.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.