3 João 1
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Hiko hi Howan ya mato-ayna ay ampanolat komo, Gayò, ta hika ay talagan anlabiyen ko.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Anlabiyen kon patel, an-ipanalangin ko ha Diyos ya hika ay biyan nan kalighawan boy ka-inomayan ha kaganawan bagay. No pangno kakhaw ya pantotompel mo ha Pangino-on ay ombayro ka dayi kaligha.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Maliga ko nin banà komo, ta hay kanayon ya pawpatel ya na-ibat bahen ay imbalità la kongko ya tongkol ha katapatan nin panhohomonol mo ha peteg ya Halità nin Diyos.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Ayin kanayon ya bagay ya makab-i kongkon masyadoy kaligawan, no alwan malengè kon bongat ya hay aw-anak ko haPangino-on ay anhomonol ha kaptegan.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Anlabiyen kon patel, hika ay ma-in katapatan ta hay pawpatel ha Pangino-on ay antambayan mo maski alwa mo hilan kabalay.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Ha pamititipon nawen bayri nin gropon mangama-in katetpel ha Diyos ay imbalità konnawen nin hatoy nika-ibat bahen ya hika ay malabi. Pagbira la bahen ay asiwa-en mo hilan mahampat boy biyan mo hilan pawpanganga-ilangan la, ta no ampanambay tamo konla ay ampakatambay tamo ha gawà ya para ha Diyos.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Nako hilan mangi-aral alang-alang koni Pangino-on Hisokristo, boy aghila ampananggap nin anyaman ya tambay ya ma-ibat ha tawtawoy ahè antompel ha Diyos.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Kayà dapat tamo hilan tambayan ha pawpanganga-ilangan ba-in ya ombahen ya tawtawo ya ampangi-aral Halità nin Diyos ta emen tamo makatambay konla ha pangi-aral la nin kaptegan.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Hiko ay nanolat ana bahen ha groponmangama-in katetpel ha Diyos, piro labay ni Diyotripis ya hiyay mamo-on komoyo; kayà agya ampanlengè ha anhalita-en ko.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Pamako ko bahen, ha pamititipon moyo ay ibalità ko komoyoy ginawà ni Diyotripis ya kawkabongkokan boy mangala-et ya hinalità na ya tongkol konnawen. Alwan bongat nin habayto ya ginawà na. Hay ginawà na et ay agna antanggapen ya pawpatel ya ampipampako bahen, boy hay labay mipananggap nin habaytoy pawpatel ay anha-aren na boy an-alihen na et ya pagkamimbro la.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Anlabiyen kon patel, agka maki-emen nin manggawà kala-etan no alwan manggawà kan kahampatan. Hay tawoy ampanggawà kahampatan ay anak nin Diyos, piro hay tawoy ampanggawà kala-etan ay ahè ambomalay ha Diyos.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Maski hinoy tawo ay ampamori koni Dimitriyo, ta tandà lay anhomonol ya ha kaptegan. Hikayi man ay ampamori kona, boy tandà moyo itaman ya hay anhalita-en nawen ay kaptegan.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Malakè et ya labay kon ibalità komo, piro agko labay banggiten bayri ha holat.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 An-omasa kon mapikit tan tampol emen ta mapi-ilgo nin arap-arapan.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Magkama-in ka nin katinekan. Hay pawpatel ha Pangino-on bayri ay ampangomosta komo. Ikomosta mo ko itaman bahen ha kaganawan patel haPangino-on.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.