3 João 1
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ
1 Hiko hi Howan ya mato-ayna ay ampanolat komo, Gayò, ta hika ay talagan anlabiyen ko.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Anlabiyen kon patel, an-ipanalangin ko ha Diyos ya hika ay biyan nan kalighawan boy ka-inomayan ha kaganawan bagay. No pangno kakhaw ya pantotompel mo ha Pangino-on ay ombayro ka dayi kaligha.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Maliga ko nin banà komo, ta hay kanayon ya pawpatel ya na-ibat bahen ay imbalità la kongko ya tongkol ha katapatan nin panhohomonol mo ha peteg ya Halità nin Diyos.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Ayin kanayon ya bagay ya makab-i kongkon masyadoy kaligawan, no alwan malengè kon bongat ya hay aw-anak ko haPangino-on ay anhomonol ha kaptegan.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Anlabiyen kon patel, hika ay ma-in katapatan ta hay pawpatel ha Pangino-on ay antambayan mo maski alwa mo hilan kabalay.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Ha pamititipon nawen bayri nin gropon mangama-in katetpel ha Diyos ay imbalità konnawen nin hatoy nika-ibat bahen ya hika ay malabi. Pagbira la bahen ay asiwa-en mo hilan mahampat boy biyan mo hilan pawpanganga-ilangan la, ta no ampanambay tamo konla ay ampakatambay tamo ha gawà ya para ha Diyos.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Nako hilan mangi-aral alang-alang koni Pangino-on Hisokristo, boy aghila ampananggap nin anyaman ya tambay ya ma-ibat ha tawtawoy ahè antompel ha Diyos.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Kayà dapat tamo hilan tambayan ha pawpanganga-ilangan ba-in ya ombahen ya tawtawo ya ampangi-aral Halità nin Diyos ta emen tamo makatambay konla ha pangi-aral la nin kaptegan.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Hiko ay nanolat ana bahen ha groponmangama-in katetpel ha Diyos, piro labay ni Diyotripis ya hiyay mamo-on komoyo; kayà agya ampanlengè ha anhalita-en ko.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Pamako ko bahen, ha pamititipon moyo ay ibalità ko komoyoy ginawà ni Diyotripis ya kawkabongkokan boy mangala-et ya hinalità na ya tongkol konnawen. Alwan bongat nin habayto ya ginawà na. Hay ginawà na et ay agna antanggapen ya pawpatel ya ampipampako bahen, boy hay labay mipananggap nin habaytoy pawpatel ay anha-aren na boy an-alihen na et ya pagkamimbro la.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Anlabiyen kon patel, agka maki-emen nin manggawà kala-etan no alwan manggawà kan kahampatan. Hay tawoy ampanggawà kahampatan ay anak nin Diyos, piro hay tawoy ampanggawà kala-etan ay ahè ambomalay ha Diyos.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Maski hinoy tawo ay ampamori koni Dimitriyo, ta tandà lay anhomonol ya ha kaptegan. Hikayi man ay ampamori kona, boy tandà moyo itaman ya hay anhalita-en nawen ay kaptegan.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Malakè et ya labay kon ibalità komo, piro agko labay banggiten bayri ha holat.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 An-omasa kon mapikit tan tampol emen ta mapi-ilgo nin arap-arapan.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Magkama-in ka nin katinekan. Hay pawpatel ha Pangino-on bayri ay ampangomosta komo. Ikomosta mo ko itaman bahen ha kaganawan patel haPangino-on.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.