2 Timóteo 3

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dapat mon matanda-an ya ha hoyot ya allo ay magkama-in nin masyadoy kadya-dya-an.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Hay tawtawo ay mag-in malabi ha sarili, mag-in lopan kowalta, mahambog, mapagmalhay, mala-et maghalità, ahè anhomonol ha mawmato-antawo, ayin otang ya nakem, boy ayin galang ha Diyos.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Hila ay mag-in et nin ayin panlalabi, ayin ingangalo, mapanirà pori, mabayani, mabagsit, boy ma-inakit ha anyaman ya kahampatan;
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 traydor, ayin pi-aweng, mapagmatag-ay, boy malabi ha ampakab-i konla nin ikapdà nin sarili la kisa labiyen lay Diyos.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Kanwarì, hila ay rilihyoso piro ayin silbi ta ahè angkakit ha biyay la ya kapangyariyan nin pagkarilihyoso la. Kayà atapan mo ya ombayroy tawtawo.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Hila ay ampako ha bawbinali ta ampanloko nin bawbabayi ya tawtarantada boy ma-in mangabyat ya kasalanan boy maparan magtan ha hari-harì yamala-et ya kalabayan nin sarili.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Hay ombayroy bawbabayi ay pirmin ampanlengè ha aral nin maski hino, piro aghila maka-intindi nin kaptegan.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 No pangno sinomalongat hi Hanis boy hi Hambris koni Moysis hin hato ay ombayro itaman hapa-eg nin ansomalongat ha kaptegan ba-in ya lawlalaki ya mawmanloloko. Hay la-et nin pangingihip la boy palso ya pantotompel la ha Diyos.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Piro aghila makapagpatoloy ha ombayroy gawà ya mala-et, ta hay kalokowan la ay mipatnag ha kaganawan tawo bilang ombayro ha nangyari koni Hanis boy koni Hambris.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Piro hika, Timotiyo ay kahalako. Hiko ya ampakahonolhonolen mo ya ampangwanan mo nin alimbawà ha pangangaral, pamimiyay, anhangaren ha biyay, pantotompel, kapasinsyawan, panlalabi, pagte-eh,
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 boy ha pagdanas ko nin kadya-dya-an boy ka-irapan. Tandà mo ya kaganawan nangyari kongko hin anti ko ha siyodad nin Antiyokiya, Ikonyo, boy Listra. Tandà mo simpri ya pinadya-dya-an ako bayro, piro ha kaganawan habaytoy nangyari kongko ay inlibri ako nin Pangino-on.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Kaganawan tawo ya labay mamiyay nin malinis, hatoy ayin kala-etan nin banà ha pamakilamo la koni Pangino-on Hisokristo ay talagan padya-dya-an.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Piro hay mangala-et boy ampipanorò nin alwan peteg ay lalò loma-et. Patoloy hilan manloko boy mismon hila ay angkaloko.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Piro hika, magpatoloy kan homonol ha kaptegan ya natotowan mo boy talagan ampinto-owen mo. Tandà mo no hinoy nangitorò komo,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 boy tandà mo pa-ibat hin anak ka, hay masagradoy Kaholatan ya Halità nin Diyos ay intorò komo. Habayto ay ampambin hawang ha ihip nin tawtawo emen la ma-intindiyan ya tongkol ha kalibriyan ya mangibat koni Pangino-on Hisokristo banà ha pantotompel la kona.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Kaganawan Kaholatan ay ha Diyos nangibat, boy mapakinabangan ha panonorò nin kaptegan, panana-ad nin manggawà kamali-an, pangitoynong nin tawtawoy ampipa-alilih ha katoynongan, boy ha pangitorò nin kahampatan.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Ha ombayro, hay magsisirbi ha Diyos ay ahè magkama-in nin pagkokolang, no alwan handà yan gomawà nin kaganawan kahampatan.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.