2 Timóteo 2
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH
1 Anak kon Timotiyo, pakakhaw ka nin banà ha kahampatan pangingangalo ni Pangino-on Hisokristo.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Hay nalengè mo kongko ha arapan nin kalak-an ay ipahimalà mo ha tawtawoy tapat nin makapi-aral itaman ha kanayon.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Makidamaydamay kan magte-eh nin bilang mahampat ya hondalò ni Pangino-on Hisokristo.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Hay mihay hondalò ay ahè angkatarka nin mangihip nin trabahoy ayin koniksyon ha pagkahondalò na. Ha ombayro ay mapakonsowilo na ya ampakatag-ay kona.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Hay magdadagaw ay ahè ampakatanggap nin primyo no agna honolen ya riglaminto nin dagaw.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Hay masikap ya mamaliyan ay karapatdapat ma-onan makinabang ha alawah na.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Paka-ihipen mo bayti ya hinalità ko komo, ta hay Pangino-on ya mambi komo nin pangingintindi ha kaganawan bagay ya habayti.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Panemtemen mo hi Pangino-on Hisokristo ya biniyay oman nin Diyos. Hiyay alalak ni Arì Dabid ya binanggit ha Mahampat ya Balità nin Diyos ya an-i-aral ko.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Banà ha pangangaral ko ay ampagdanas ako nin kadya-dya-an. Tinikala-an ako et nin intowad ha mapamatin tawo. Ombayro man, hay Halità nin Diyos ay ahè mategen nin i-aral.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Kayà alang-alang ha tawtawo ya pinilì nin Diyos ay mat-eh ko ya kaganawan ampangyari kongko emen hila magkama-in nin kalibriyan ya ampangibat koni Pangino-on Hisokristo, ta ha biyay ya miha ay ma-in hila nin ahè makwan ihipen ya kagandawan ya ahè ma-anggawan.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Peteg bayti ya ombayri ya pagkahalità:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 No ampagte-eh tamo ay kalamo na tamo simpri nin mamo-on. No ipogla-oh tamo ya ay ipogla-oh na tamo itaman.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Maski alwa tamon tapat, hiya ay ampanatilin tapat, ta agna ma-arì hira-en ya hinalità na.”
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Habaytoy kaptegan ay ipa-ihip mo ha tawtawoy antoro-an mo. Pakabibibilinan mo hila ha arapan nin Diyos ya ampakakit kontamo ya itegen layna ya pamikokolpya la ta ayin silbi. Habayto ay ahè makab-i nin kahampatan no alwan ikahirà bongat nin tawtawoy ampakalengè.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Pagmalasakitan mo nin hika ay mag-in mahampat ya makapakonsowilo ha Diyos. Ha panggogomawà mo ay hatoy ayin kan dapat ikareng-ey, boy angka-i-aral mon mahampat ya kaptegan ya Halità nin Diyos.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Atapan mo ya aw-ilgowan ya manga-alay boy ayin silbi ya lalò makapipakarayò nin tawo ha Diyos.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Habaytoy klasin aw-ilgowan ay bilang ha kating ya kapannanaknak nin magdonot. Kabilang ha pangyayari ya habayto ay hili Himiniyo boy hi Pilito
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 ya nipa-alilih ana ha kaptegan. Anhalita-en lay nalabah ana ya pangabiyay oman boy anhira-en lay pantotompel nin kanayon ya tawo.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Piro hay matibay ya kaptegan ya pondasyon nin Diyos ay ombayri ya nakaholat: “Tandà nin Pangino-on baytoy tawtawoy talagan ikon na.” Hay kanayon itaman ay ombayri ya nakaholat: “Hinoman ya ampaghalità nin hiya ay ikon ni Pangino-on Hisokristo ay dapat pakarayò ha kala-etan.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ha malhay ya bali ay malakè boy hari-harì ya kahangkapan. Ma-in kawkahangkapan ya yarì ha gintò boy pilak, boy ma-in simprin yarì ha kayo boy pità. Hay mangabli ya kahangkapan ay anggamiten ha aw-okasyon. Hay kahangkapan ya momorawen ay gamit bongat nin pan-allo-allo.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Hinoman ya pakarayò ha kasalanan, hay ka-alimbawa-an na ay emen ha ma-alagà ya kahangkapan ya nilinis, hatoy ayin kapintasan, boy handà gamiten nin pakinabangan nin Pangino-on ha maski anyay mahampat ya gawà.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Pa-alilihan mo ya kala-etan ya angka-iligan gaw-en nin mangalagò ya tawtawo. Sikapen mo nin hika ay patoloy nin ma-in kahampatan, patoloy nin tompel, manlabi, boy ma-in katinekan. Sikapen mon mag-in ka nin ombayro nin kalamo mo ya kaganawan ma-in malinis ya nakem nin andomawat haPangino-on.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Atapan mo et ya dawdiskosyon ya ayin kabalikahan boy ayin silbi ta tandà mo ya haba-in ay ampangibatan bongat nin away.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Hay magsisirbi ha Pangino-on ay dapat alwan pala-away, no alwan hiya ay dapat ma-osay ha kaganawan, ampakatorò nin mahampat, boy mapasinsya nin mandisiplina.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Dapat mapanawah yan mangitoynong nin ansomalongat kona, ta ha ombayro ay maka biyan hila nin Diyos nin pana-on nin paghehean lay kawkasalanan la boy matanda-an lay kaptegan.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ha ombayro ay makapag-ihip-ihip hila boy maka-alih ha hilò ni Satanas ya nanagep nin mamahonol konla.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.