2 Timóteo 2
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Anak kon Timotiyo, pakakhaw ka nin banà ha kahampatan pangingangalo ni Pangino-on Hisokristo.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Hay nalengè mo kongko ha arapan nin kalak-an ay ipahimalà mo ha tawtawoy tapat nin makapi-aral itaman ha kanayon.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Makidamaydamay kan magte-eh nin bilang mahampat ya hondalò ni Pangino-on Hisokristo.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Hay mihay hondalò ay ahè angkatarka nin mangihip nin trabahoy ayin koniksyon ha pagkahondalò na. Ha ombayro ay mapakonsowilo na ya ampakatag-ay kona.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Hay magdadagaw ay ahè ampakatanggap nin primyo no agna honolen ya riglaminto nin dagaw.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Hay masikap ya mamaliyan ay karapatdapat ma-onan makinabang ha alawah na.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Paka-ihipen mo bayti ya hinalità ko komo, ta hay Pangino-on ya mambi komo nin pangingintindi ha kaganawan bagay ya habayti.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Panemtemen mo hi Pangino-on Hisokristo ya biniyay oman nin Diyos. Hiyay alalak ni Arì Dabid ya binanggit ha Mahampat ya Balità nin Diyos ya an-i-aral ko.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Banà ha pangangaral ko ay ampagdanas ako nin kadya-dya-an. Tinikala-an ako et nin intowad ha mapamatin tawo. Ombayro man, hay Halità nin Diyos ay ahè mategen nin i-aral.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Kayà alang-alang ha tawtawo ya pinilì nin Diyos ay mat-eh ko ya kaganawan ampangyari kongko emen hila magkama-in nin kalibriyan ya ampangibat koni Pangino-on Hisokristo, ta ha biyay ya miha ay ma-in hila nin ahè makwan ihipen ya kagandawan ya ahè ma-anggawan.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Peteg bayti ya ombayri ya pagkahalità:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 No ampagte-eh tamo ay kalamo na tamo simpri nin mamo-on. No ipogla-oh tamo ya ay ipogla-oh na tamo itaman.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Maski alwa tamon tapat, hiya ay ampanatilin tapat, ta agna ma-arì hira-en ya hinalità na.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Habaytoy kaptegan ay ipa-ihip mo ha tawtawoy antoro-an mo. Pakabibibilinan mo hila ha arapan nin Diyos ya ampakakit kontamo ya itegen layna ya pamikokolpya la ta ayin silbi. Habayto ay ahè makab-i nin kahampatan no alwan ikahirà bongat nin tawtawoy ampakalengè.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Pagmalasakitan mo nin hika ay mag-in mahampat ya makapakonsowilo ha Diyos. Ha panggogomawà mo ay hatoy ayin kan dapat ikareng-ey, boy angka-i-aral mon mahampat ya kaptegan ya Halità nin Diyos.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Atapan mo ya aw-ilgowan ya manga-alay boy ayin silbi ya lalò makapipakarayò nin tawo ha Diyos.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Habaytoy klasin aw-ilgowan ay bilang ha kating ya kapannanaknak nin magdonot. Kabilang ha pangyayari ya habayto ay hili Himiniyo boy hi Pilito
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 ya nipa-alilih ana ha kaptegan. Anhalita-en lay nalabah ana ya pangabiyay oman boy anhira-en lay pantotompel nin kanayon ya tawo.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Piro hay matibay ya kaptegan ya pondasyon nin Diyos ay ombayri ya nakaholat: “Tandà nin Pangino-on baytoy tawtawoy talagan ikon na.” Hay kanayon itaman ay ombayri ya nakaholat: “Hinoman ya ampaghalità nin hiya ay ikon ni Pangino-on Hisokristo ay dapat pakarayò ha kala-etan.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Ha malhay ya bali ay malakè boy hari-harì ya kahangkapan. Ma-in kawkahangkapan ya yarì ha gintò boy pilak, boy ma-in simprin yarì ha kayo boy pità. Hay mangabli ya kahangkapan ay anggamiten ha aw-okasyon. Hay kahangkapan ya momorawen ay gamit bongat nin pan-allo-allo.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Hinoman ya pakarayò ha kasalanan, hay ka-alimbawa-an na ay emen ha ma-alagà ya kahangkapan ya nilinis, hatoy ayin kapintasan, boy handà gamiten nin pakinabangan nin Pangino-on ha maski anyay mahampat ya gawà.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Pa-alilihan mo ya kala-etan ya angka-iligan gaw-en nin mangalagò ya tawtawo. Sikapen mo nin hika ay patoloy nin ma-in kahampatan, patoloy nin tompel, manlabi, boy ma-in katinekan. Sikapen mon mag-in ka nin ombayro nin kalamo mo ya kaganawan ma-in malinis ya nakem nin andomawat haPangino-on.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Atapan mo et ya dawdiskosyon ya ayin kabalikahan boy ayin silbi ta tandà mo ya haba-in ay ampangibatan bongat nin away.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Hay magsisirbi ha Pangino-on ay dapat alwan pala-away, no alwan hiya ay dapat ma-osay ha kaganawan, ampakatorò nin mahampat, boy mapasinsya nin mandisiplina.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Dapat mapanawah yan mangitoynong nin ansomalongat kona, ta ha ombayro ay maka biyan hila nin Diyos nin pana-on nin paghehean lay kawkasalanan la boy matanda-an lay kaptegan.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ha ombayro ay makapag-ihip-ihip hila boy maka-alih ha hilò ni Satanas ya nanagep nin mamahonol konla.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.