2 Pedro 3
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Anlabiyen kon pawpatel, habayti ay ikalwa kon holat komoyo. Bayri ha loway holat ko ay ampagsikapan kon ipapanemtem komoyo bayti ya bawbagay emen hay nakem moyo ay mag-in matibolos.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Labay kon ma-ihipan moyo baytoy hawhalità nin mangahampat ya pawpropita hin hato, boy labay kon ma-ihipan moyo baytoy panogò ya inggawà nawen komoyo nin hikayi ya hawhogò. Habayto ya panogò ay nangibat koni Pangino-on Hisokristo ya Mapangilibri kontamo.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Dapat moyon matanda-an ya ha hoyot ya allo ay toya-toya-en kawo nin tawtawoy ampipanggawà nin mala-et ya kalabayan nin nawini la.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Ombayri ya halita-en la komoyo: “Alwa nayì impangakò ni Pangino-on Hisos ya magbira ya? Piro ayri ya? Hay kawka-apo-apowan tamo ay nikati ana, piro pa-ibat hin pinalsa ya babon lotà ay ahè na-oman ya kaganawan bagay.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Ha paghalità la nin ombayro ay talagan labay lan liwawan bayti ya kaptegan ya hin hato, ha halità bongat nin Diyos ay nagkama-in langit, boy nagkama-in et nin babon lotà ya nangibat ha lanom, boy poro lanom ya mamalibot.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Piro nalabah ya ongnoy pana-on, banà ha pahang nin Diyos ha tawtawo, hay lotà ay hinalipawan nin lanom; kayà nagonaw ya kaganawan.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Ma-in lomateng ya allo, hay langit boy babon lotà, apoy ya gamiten nin Diyos nin panggonaw. Hay mangala-et ya tawtawo ay hosgawan na biha na hila parosawan. Piro habayti ya langit ya angkakit tamo hapa-eg boy habayti ya babon lotà ya ampa-iriyan tamo hapa-eg ay manatilin angga ha gonawen nin apoy nin bilang ha hinalità nin Diyos.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Anlabiyen kon pawpatel, agmoyo liwawan bayti: ha Pangino-on, hay mihay allo ay bilang kaboyot maliboy ta-on, boy hay maliboy ta-on ay bilang bongat mihay allo para kona.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Hay Pangino-on ay alwan makalà ha pantomopad ha pangakò na nin bilang ha an-ihipen nin kanayon. Ampagpasinsya yan bongat komoyo, ta agna labay ya maski miha ay mananggap kaparosawan. Hay labay na ay maghehe ya kaganawan ha nagawà lay kasalanan.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Hay panlomateng nin Pangino-on ay bilang ha panlomateng nin mananakaw ya ahè an-asawan. Ha allon habayto, hay langit ay ma-anam ya masabayan nin pagkahokaw heneg. Hay allo, bowan, boy bawbito-en ay mapo-olan kateng babon lotà boy kaganawan anti ha babon lotà.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Banà ta ha ombayroy paraan nin mahirà ya kaganawan bagay ay dapat tamon manowad ha Diyos emen hay sarili tamo ay mag-in nin ayin kapintasan.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Paka-a-anti-en tamo ya allon lomateng ya Pangino-on Diyos, boy magsikap tamo emen ya tampol lomateng. Ha allon panlomateng na, hay langit ay mahirà nin apoy, boy hay allo, bowan, boy bawbito-en ay mangatotonaw nin banà ha ka-amotan.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Piro hay bayoy langit boy bayoy babon lotà ya impangakò nin Diyos kontamo ay ampaka-a-anti-en tamo ta anti bayroy kaganawan kahampatan.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Kayà, anlabiyen kon pawpatel, mintrasan-anti-en moyo ya panlomateng nin Pangino-on ay pagsikapan moyo ya hikawo ay latngan nin Diyos nin malinis ya pagnanakem, ayin kapintasan, boy ma-in kawo nin katinekan.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Ihipen moyo ya kayà ampagpasinsya ya Pangino-on ay ambiyan na kawon oportonidad nin malibri ha kaparosawan. Ombayri itaman ya binanggit nin anlabiyen tamon patel ya hi Pablo ya hin nanolat ya komoyo ay ma-in yan karonongan ya nangibat ha Diyos.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Ha kaganawan hinolat na ay binanggit na bayti ya ombayri ya bawbagay. Ma-in et ongnoy bagay ha hawholat ni Pablo ya ma-irap intindiyen; kayà kanayon ya an-ipakahologan nin tawtawoy ayin tandà boy ayin pirmiyan ya ihip. Ombayro et ya anggaw-en la ha kanayon ya Kaholatan nin Diyos. Banà bayri ay mismon kagagaw-an la ya makapipalako konla ha kaparosawan.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Hapa-eg, ha tandà moyoyna bayti, pawpatel koy anlabiyen ko ay mag-atap kawo emen hay mangala-et ya tawtawo ay ahè makapitawon komoyo ha kawkamali-an, ta no mangyari bayto ya ombayro, hikawo ay ma-lihan kasigorowan ha sarili moyo.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Balè lalò moyon pahanan ya kahampatan ingangalo boy pagkatandà moyo koni Pangino-on Hisokristo ya Mapangilibri kontamo. Hiya ya dapat tamon biyan kaporiyan hapa-eg boy anggan makakanoman! Amin.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.