2 Pedro 3
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Anlabiyen kon pawpatel, habayti ay ikalwa kon holat komoyo. Bayri ha loway holat ko ay ampagsikapan kon ipapanemtem komoyo bayti ya bawbagay emen hay nakem moyo ay mag-in matibolos.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Labay kon ma-ihipan moyo baytoy hawhalità nin mangahampat ya pawpropita hin hato, boy labay kon ma-ihipan moyo baytoy panogò ya inggawà nawen komoyo nin hikayi ya hawhogò. Habayto ya panogò ay nangibat koni Pangino-on Hisokristo ya Mapangilibri kontamo.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Dapat moyon matanda-an ya ha hoyot ya allo ay toya-toya-en kawo nin tawtawoy ampipanggawà nin mala-et ya kalabayan nin nawini la.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Ombayri ya halita-en la komoyo: “Alwa nayì impangakò ni Pangino-on Hisos ya magbira ya? Piro ayri ya? Hay kawka-apo-apowan tamo ay nikati ana, piro pa-ibat hin pinalsa ya babon lotà ay ahè na-oman ya kaganawan bagay.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ha paghalità la nin ombayro ay talagan labay lan liwawan bayti ya kaptegan ya hin hato, ha halità bongat nin Diyos ay nagkama-in langit, boy nagkama-in et nin babon lotà ya nangibat ha lanom, boy poro lanom ya mamalibot.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Piro nalabah ya ongnoy pana-on, banà ha pahang nin Diyos ha tawtawo, hay lotà ay hinalipawan nin lanom; kayà nagonaw ya kaganawan.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ma-in lomateng ya allo, hay langit boy babon lotà, apoy ya gamiten nin Diyos nin panggonaw. Hay mangala-et ya tawtawo ay hosgawan na biha na hila parosawan. Piro habayti ya langit ya angkakit tamo hapa-eg boy habayti ya babon lotà ya ampa-iriyan tamo hapa-eg ay manatilin angga ha gonawen nin apoy nin bilang ha hinalità nin Diyos.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Anlabiyen kon pawpatel, agmoyo liwawan bayti: ha Pangino-on, hay mihay allo ay bilang kaboyot maliboy ta-on, boy hay maliboy ta-on ay bilang bongat mihay allo para kona.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Hay Pangino-on ay alwan makalà ha pantomopad ha pangakò na nin bilang ha an-ihipen nin kanayon. Ampagpasinsya yan bongat komoyo, ta agna labay ya maski miha ay mananggap kaparosawan. Hay labay na ay maghehe ya kaganawan ha nagawà lay kasalanan.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Hay panlomateng nin Pangino-on ay bilang ha panlomateng nin mananakaw ya ahè an-asawan. Ha allon habayto, hay langit ay ma-anam ya masabayan nin pagkahokaw heneg. Hay allo, bowan, boy bawbito-en ay mapo-olan kateng babon lotà boy kaganawan anti ha babon lotà.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Banà ta ha ombayroy paraan nin mahirà ya kaganawan bagay ay dapat tamon manowad ha Diyos emen hay sarili tamo ay mag-in nin ayin kapintasan.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Paka-a-anti-en tamo ya allon lomateng ya Pangino-on Diyos, boy magsikap tamo emen ya tampol lomateng. Ha allon panlomateng na, hay langit ay mahirà nin apoy, boy hay allo, bowan, boy bawbito-en ay mangatotonaw nin banà ha ka-amotan.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Piro hay bayoy langit boy bayoy babon lotà ya impangakò nin Diyos kontamo ay ampaka-a-anti-en tamo ta anti bayroy kaganawan kahampatan.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Kayà, anlabiyen kon pawpatel, mintrasan-anti-en moyo ya panlomateng nin Pangino-on ay pagsikapan moyo ya hikawo ay latngan nin Diyos nin malinis ya pagnanakem, ayin kapintasan, boy ma-in kawo nin katinekan.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Ihipen moyo ya kayà ampagpasinsya ya Pangino-on ay ambiyan na kawon oportonidad nin malibri ha kaparosawan. Ombayri itaman ya binanggit nin anlabiyen tamon patel ya hi Pablo ya hin nanolat ya komoyo ay ma-in yan karonongan ya nangibat ha Diyos.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ha kaganawan hinolat na ay binanggit na bayti ya ombayri ya bawbagay. Ma-in et ongnoy bagay ha hawholat ni Pablo ya ma-irap intindiyen; kayà kanayon ya an-ipakahologan nin tawtawoy ayin tandà boy ayin pirmiyan ya ihip. Ombayro et ya anggaw-en la ha kanayon ya Kaholatan nin Diyos. Banà bayri ay mismon kagagaw-an la ya makapipalako konla ha kaparosawan.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Hapa-eg, ha tandà moyoyna bayti, pawpatel koy anlabiyen ko ay mag-atap kawo emen hay mangala-et ya tawtawo ay ahè makapitawon komoyo ha kawkamali-an, ta no mangyari bayto ya ombayro, hikawo ay ma-lihan kasigorowan ha sarili moyo.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Balè lalò moyon pahanan ya kahampatan ingangalo boy pagkatandà moyo koni Pangino-on Hisokristo ya Mapangilibri kontamo. Hiya ya dapat tamon biyan kaporiyan hapa-eg boy anggan makakanoman! Amin.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.