2 Coríntios 8

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pawpatel ko, labay kon ibalità komoyo no pangnoy kahampatan pangingangalo nin Diyos ha gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on do ha probinsyan Masidonya.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ha mahigpit ya panobok konla ay nagdanas hila nin masyadoy ka-irapan. Piro maski masyadoy ka-irapan ya andanasen la ay talagan maliga hila boy abirtoy gamet la nin mambi.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Ampagtarmoli hilan ampangaboloy nin alwan bongat ha abot kaya la, no alwan igit et ha makaya lan igwà. Habayti ay tandà ko
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 ta mahigpit lan an-ipaki-ilgo kongko ya biyan ko hilan pribilihyo nin makilamo ha kanayon nin manambay ha nag-in tawtawo nin Diyos.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Hay inggawà la ay ma-igit et ha an-asawan nawen. Alwan bongat nanambay hila no alwan hay sarili la ay in-ona lan inggawà para ha Pangino-on, boy ha kalabayan nin Diyos ay anti-en la no anyay labay nawen ipagawà konla.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Banà do ha nakit nawen ya kahampatan gawgawà nin tawtaga Masidonya ay impaki-ilgo nawen koni Titò ya mako yayna et bahen komoyo. Hiya ya mangipagpatoloy nin hatoy inompisawan nan impagawà komoyo ya manambay ha ampipanga-ilangan ya kapariho moyon katetpel.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Hikawo ay ma-in igit ya kakayawan ha kaganawan: ma-in kawon katetpel, ma-in kawon mahampat ya pangingintindi ha Halità nin Diyos boy an-ipalinaw moyo. Ma-in kawo et kalabayan nin homonol ha Diyos, boy masyado kawon malabi konnawen. Kayà dapat kawo itaman mag-in mabibi-iyen.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Agko an-imanda komoyo ya mambi kawo, no alwan labay kon bongat makit ya ka-apehan manambay nin kanayon emen mahobokan ya kaptegan nin panlalabi moyo.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Tandà moyo ya kahampatan pangingangalo ni Pangino-on Hisokristo, ta maski ikon nay kaganawan ha kama-inan nin Diyos, hiya ay nag-in tawo ya ayin nin maski anyay kamama-in boy timbeh nay kawkasalanan tamo. Ha ombayro ay ma-in tamo nin biyay ya ayin anggawan, boy makapaki-atag tamo ha kaganawan ikon na.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Ha palagay ko ay mahampat no yari-en moyoyna pon baytoy inompisawan moyo hin ta-on ya panipon nin kowalta ya i-igwà ha ampipantompel ha Pangino-on. Hikawoy nangona-ona nin nagkama-in ka-apehan boy ginomawà nin ombayri.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Kayà isigi moyo bayti ya ombayri ya gawà. Hay ka-apehan moyo ha gawà ya ombayri ya impakit moyo hin primiro ay panatiliyen moyo angga ha mayarì boy mambi kawo ha abot kaya moyo.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 No matibolos ya nakem moyo nin mambi ay tanggapen nin Diyos baytoy igwà moyo; agna an-anti-en ya mambi kawo nin agmoyo makaya.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Agko labay ya mag-irap kawo ha pananambay moyo ha kanayon,
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 piro banà ta bastanti ya pagbibiyay moyo hapa-eg ay dapat kawon manambay ha kanayon ya ampipanga-ilangan. No hikawo ya manga-ilangan ta bastanti ya pagbibiyay la ay manambay hila itaman komoyo. Ha ombayro, hikawo ay mangapitatambay.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Ha pangyayari hin hato ha Aw-israylita ay ombayri ya nakaholat ha Halità nin Diyos:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Ampasalamat ako ha Diyos ta hi Titò ay binyan nan ka-ihipan nin mangimalasakit komoyo nin bilang ha pangimalasakit ko komoyo.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Alwan bongat nin hinonol nay pamaki-ilgo ko kona nin mako bahen komoyo, no alwan banà ta labay nan manambay komoyo ay kosà nakem nan mako bahen.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Hi Titò ay palamowan kon mihay patel tamo ha Pangino-on ya balaybalay nin kaganawan gropon mangama-in katetpel banà ta hiya ay mapangi-aral nin Mahampat ya Balità.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Alwan bongat nin habayto, no alwan hiya et ya pinilì nin gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on nin makilakon manambay konnawen ha pangangasiwà ha gawà ya habayti. Habayti ya ombayri ya pagsisirbi ay para ha ikapori nin Pangino-on boy emen nawen ma-ipakit ya kalabayan nawen nin magsirbi komoyo.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Ampag-atap kayi emen ayin mahalità konnawen ya maski hino nin tongkol ha pamama-alà nawen nin mangipatpel nin habayti ya malhay ya aboloy.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Ampagsikapan nawen nin mag-in ma-ayos bayti, alwan bongat ha tegteg nin Diyos no alwan ha tegteg nin tawtawo.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Hay an-ihogò nawen nin kalamo nili Titò ay mihay patel ha Pangino-on ya ha panonobok nawen kona ha malakè ya pangyayari ay nakit nawen ya kahipegan nan manambay. Hapa-eg ay lalò yan anhomipeg nin manambay banà ta ma-in yan masyadoy pamahimalà komoyo.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Tongkol koni Titò ay hiya ya kalamo ko boy katambay ko ha gawà ko bahen komoyo. Tongkol itaman ha pawpatel ya kalamo na ay hilay inhogò nin gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on boy hi Pangino-on Hisokristo ay angkapori banà ha kahampatan nin gawgawà la.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Kayà ipatanam moyo konlan habayti ya pawpatel ya kaptegan nin panlalabi moyo konla emen makit nin gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on ya agkayi nagkamalì ha pangipagmalhay nawen konla nin tongkol komoyo.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.