2 Coríntios 7

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anlabiyen kon pawpatel, banà bayri ha impangakò kontamo nin Diyos ay alihen tamoy kaganawan gawà ya ikaremek nin ihip tamo boy nakem tamo. Sikapen tamon gomalang ha Diyos nin mamiyay nin ayin kapintasan.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Biyan moyo kayi itaman dogal ha nakem moyo ta maski hino komoyo ay agnawen ginaw-an nin kala-etan, agnawen hinira-an, ni binintahiyan.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Agko anhalita-en bayti para hosgawan katawo, ta hinalità koyna komoyo ya hikawo ay pirmi ha nakem ko, boy kalamo katawo ha biyay o ha kamatyan.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Masyadoy pamahimalà ko komoyo boy masyadoy pangipagmalhay ko komoyo. Ha kaganawan andanasen koy ka-irapan, hiko hapa-eg ay angkahahaliwa boy hay nakem ko ay pono-ponò nin kaligawan banà do ha nabalita-an ko ya tongkol komoyo.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Maski hin ni-abot kayi ha probinsyan Masidonya ay agkayi mapalagay, ta maski ayri kayi magpeyeh ay ma-in ampamadya-dyà boy ampipanggolo konnawen, boy angkahlak kayi nin banà komoyo.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Piro Diyos ya ahè ampama-olay ha ampikalelè ay nanahaliwa konnawen ha panlomateng ni Titò.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Alwan bongat panlomateng na ya nakahahaliwa konnawen, no alwan kateng hatoy imbalità na konnawen ya pamakhaw nin nakem moyo kona. Hinalità na konnawen ya angkalengew kawo kongko boy an-ikalelè moyo ya nagawà moyoy kasalanan boy no pangno moyo ko an-imalasakit. Banà bayri ay lalò akon angkatowà.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Maski nakablò nin nakem moyo baytoy inholat ko komoyo ay agko ampaghehean. Balè pinaghehean ko pon hin nakit koy nablò ya nakem moyo maski kadodomalì bongat.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Hapa-eg ay angkatowà ako; alwan banà ta nablò ya nakem moyo, no alwan banà ha kalele-an moyo ya ginamit komoyo nin Diyos emen paghehean moyo boy halibokotan ya kawkasalanan. Habaytoy hinalità ko komoyo ay ahè nakala-et komoyo.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Hay ma-ibonga nin kalele-an ha panggogomawà nin Diyos ay paghehehe ya ampakagtan ha kalibriyan ha kasalanan. Hay ombayro ay ahè mapaghehean. Piro hay tawtawoy ahè ampipanhomonol ha Diyos, hay kalele-an la ay makapipalako konla ha kaparosawan ya ayin angga banà ha agla paghehe.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Helken moyo no anyay nagawà komoyo nin habaytoy kalele-an ya ginawà komoyo nin Diyos. Lalò kawon nagsikap boy pinagmalasakitan moyo nin impakit ya hikawo ay ayin kasalanan tongkol ha bagay ya habayto. Angka-inakitan moyoy sarili moyo banà bayro ha nangyari. Nalimo kawo ta andap moyo no parosawan kawo. Angkahabekan moyo ya mapakonsowilo moyo ko ha panlomateng ko. Nagkama-in kawo et kalabayan nin alihen baytoy kasalanan. Ha kaganawan paraan ay an-ipakit moyo ya agmoyo labay baytoy kasalanan nin habaytoy kalamowan moyo.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Hay bara-nan nin panolat ko komoyon habayto ay alwan bongat banà do ha tawoy nagkasalanan o do ha pinanggaw-an nan kasalanan, no alwan labay kon ipatandà komoyo ya ha tegteg nin Diyos ay talagan ma-in kawon malasakit konnawen.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Hay ginawà moyo ay nakahahaliwa konnawen.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Impagmalhay katawo kona boy agko itaman nipareng-ey. Pirmin kaptegan ya anhalita-en nawen komoyo. Ombayro itaman, kaganawan hinalità koy tongkol komoyo ay napaptegan ni Titò.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Mintras an-ihipen na ya hikawo ay maronong homonol ay lalò kawon angkapalabi kona. Agna angkaliwawan ya kahampatan nin panananggap moyo boy pangigalang moyo kona.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Angkatowà ako ta talagan mapahimala-an katawo.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.