2 Coríntios 7
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC
1 Anlabiyen kon pawpatel, banà bayri ha impangakò kontamo nin Diyos ay alihen tamoy kaganawan gawà ya ikaremek nin ihip tamo boy nakem tamo. Sikapen tamon gomalang ha Diyos nin mamiyay nin ayin kapintasan.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Biyan moyo kayi itaman dogal ha nakem moyo ta maski hino komoyo ay agnawen ginaw-an nin kala-etan, agnawen hinira-an, ni binintahiyan.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Agko anhalita-en bayti para hosgawan katawo, ta hinalità koyna komoyo ya hikawo ay pirmi ha nakem ko, boy kalamo katawo ha biyay o ha kamatyan.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Masyadoy pamahimalà ko komoyo boy masyadoy pangipagmalhay ko komoyo. Ha kaganawan andanasen koy ka-irapan, hiko hapa-eg ay angkahahaliwa boy hay nakem ko ay pono-ponò nin kaligawan banà do ha nabalita-an ko ya tongkol komoyo.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Maski hin ni-abot kayi ha probinsyan Masidonya ay agkayi mapalagay, ta maski ayri kayi magpeyeh ay ma-in ampamadya-dyà boy ampipanggolo konnawen, boy angkahlak kayi nin banà komoyo.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Piro Diyos ya ahè ampama-olay ha ampikalelè ay nanahaliwa konnawen ha panlomateng ni Titò.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Alwan bongat panlomateng na ya nakahahaliwa konnawen, no alwan kateng hatoy imbalità na konnawen ya pamakhaw nin nakem moyo kona. Hinalità na konnawen ya angkalengew kawo kongko boy an-ikalelè moyo ya nagawà moyoy kasalanan boy no pangno moyo ko an-imalasakit. Banà bayri ay lalò akon angkatowà.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Maski nakablò nin nakem moyo baytoy inholat ko komoyo ay agko ampaghehean. Balè pinaghehean ko pon hin nakit koy nablò ya nakem moyo maski kadodomalì bongat.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Hapa-eg ay angkatowà ako; alwan banà ta nablò ya nakem moyo, no alwan banà ha kalele-an moyo ya ginamit komoyo nin Diyos emen paghehean moyo boy halibokotan ya kawkasalanan. Habaytoy hinalità ko komoyo ay ahè nakala-et komoyo.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Hay ma-ibonga nin kalele-an ha panggogomawà nin Diyos ay paghehehe ya ampakagtan ha kalibriyan ha kasalanan. Hay ombayro ay ahè mapaghehean. Piro hay tawtawoy ahè ampipanhomonol ha Diyos, hay kalele-an la ay makapipalako konla ha kaparosawan ya ayin angga banà ha agla paghehe.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Helken moyo no anyay nagawà komoyo nin habaytoy kalele-an ya ginawà komoyo nin Diyos. Lalò kawon nagsikap boy pinagmalasakitan moyo nin impakit ya hikawo ay ayin kasalanan tongkol ha bagay ya habayto. Angka-inakitan moyoy sarili moyo banà bayro ha nangyari. Nalimo kawo ta andap moyo no parosawan kawo. Angkahabekan moyo ya mapakonsowilo moyo ko ha panlomateng ko. Nagkama-in kawo et kalabayan nin alihen baytoy kasalanan. Ha kaganawan paraan ay an-ipakit moyo ya agmoyo labay baytoy kasalanan nin habaytoy kalamowan moyo.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Hay bara-nan nin panolat ko komoyon habayto ay alwan bongat banà do ha tawoy nagkasalanan o do ha pinanggaw-an nan kasalanan, no alwan labay kon ipatandà komoyo ya ha tegteg nin Diyos ay talagan ma-in kawon malasakit konnawen.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Hay ginawà moyo ay nakahahaliwa konnawen.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Impagmalhay katawo kona boy agko itaman nipareng-ey. Pirmin kaptegan ya anhalita-en nawen komoyo. Ombayro itaman, kaganawan hinalità koy tongkol komoyo ay napaptegan ni Titò.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Mintras an-ihipen na ya hikawo ay maronong homonol ay lalò kawon angkapalabi kona. Agna angkaliwawan ya kahampatan nin panananggap moyo boy pangigalang moyo kona.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Angkatowà ako ta talagan mapahimala-an katawo.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.