2 Coríntios 5

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tandà tamo ya no nati tamoyna, habayti ya ampa-iriyan tamoy kowinta bali ya nawini ya yarì ha lotà ay mahirà. Piro do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay ma-in tamon pa-iriyan ya bayoy nawini ya kowinta bali. Habayto ya ginawà nin Diyos ay ayin pagkahirà ta alwan gawà nin tawo.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Habayti ya nawini ya anti et kontamo ay an-ida-ing tamo, ta hay labay tamo bayri ha nawini ya ampa-iriyan tamo hapa-eg ay mapahiliyan nin hatoy masyado tamon anhangaren ya nawini do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ha ombayro ay ma-in anan kapahiliyan ya pa-iriyan nin kalolowa tamo.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Mintras anti tamo et bayri ha kama-inan tamoy nawini ya angkahirà ay andoma-ing tamo; alwan ha labay tamoynan mati, no alwan habayti ya nawini tamo ay labay tamon mapahiliyan nin nawini ya para ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Ha ombayro, hay nawini tamoy ma-in kamatyan ay mapahiliyan nin nawini ya ayin kamatyan.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Diyos ya nangihandà kontamo para bayri ha pamamayo kontamo, ta inggawà na kontamo ya Ispirito na ya kaptegan nin bayowen na bayti ya nawini tamo.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Kayà pirmin makhaw ya nakem nawen boy tandà nawen ya mintras anti tamo et bayri ha nawini tamo hapa-eg ay agtamo et mi-abot ha orongan tamo ya kama-inan nin Pangino-on.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Hitamo ay angkabiyay nin ma-in katetpel ha Diyos maski agtamo ya angkakit.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Kayà makhaw ya nakem nawen maski ampadya-dya-an kayi, ta hay mas labay nawen ay alihan bayti ya nawini ya ampa-iriyan nawen hapa-eg emen do kayina ha Pangino-on ya orongan tamo.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Hay ampakahangaren nawen peleg nawen angkabiyay et o maski anti kayina ha Pangino-on ay mangonsowilo konnawen ya Diyos.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Kaganawan tamo ay omarap koni Pangino-on Hisokristo ta hosgawan na. Balang miha kontamo ay mananggap nin nararapat ha ginawà na mag-in mahampat o mala-et ya ginawà na peleg angkabiyay ya bayri ha babon lotà.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Banà ta tandà nawen ya kapapalimo ya panosga nin Pangino-on ay ampagsikapan nawen nin hay tawtawo ay magkama-in katetpel emen aghila maparosawan. Diyos ya magtandà no pangno ya pagnanakem nawen, boy an-omasa ko nin tandà moyo itaman.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Anhalita-en nawen bayti komoyo, alwan ha an-itag-ay nawen anaman ya sarili nawen komoyo. Labay katawon bongat biyan bara-nan nin mangipagmalhay konnawen. Ha ombayro ay ma-in kawon ma-itobay ha tawtawoy ayin kanayon ya an-ipagmalhay no alwan hatoy angkakit la kisan hatoy anti ha nakem la.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 No peteg baytoy anhalita-en la ya lokoloko kayi ay ayin bali no ha ombayro ay makagawà kayi nin para ha Diyos. No matinò ya pangingihip nawen ay para ha ikahampat moyo.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Hay anggomi-it konnawen ay panlalabi ni Pangino-on Hisokristo. Tandà nawen ya hin nati hi Pangino-on Hisos, kaganawan tawo ay kowinta nikati nin kalamo na ta hiyay nangakò nin kamatyan la.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Nati ya nin para ha kaganawan emen hay ma-in biyay ya ayin anggawan ay agana mabiyay nin para ha sarili la, no alwan para koni Pangino-on Hisokristo; ta alang-alang konla, hi Pangino-on Hisokristo ay nati biha biniyay oman.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Hapa-eg ay agnawen antegtegen ya pagkatawo nin maski hino. Maski ombayroy anggaw-en nawen hin hato koni Pangino-on Hisokristo, hapa-eg ay alwaynan ombayro.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Kayà hinoman ya ampakilamo koni Pangino-on Hisokristo ay nabayoyna. Ayin anay da-an nan pag-o-ogalì ta hiya ay bayoyna.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Diyos ya ginomawà nin ombayro. Banà koni Pangino-on Hisokristo ay pinagkasondò na tamo, boy pinilì na kayin mangipakarani kona nin tawtawoy ahè et nakisondò kona.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Hay labay kon totolen ay ombayri: hay tawtawo ay pinagkasondò nin Diyos nin banà ha pagkamati ni Pangino-on Hisokristo. Banà bayri ay imbilang na hila nin ayin anan kawkasalanan. Hikayi ya pinahimala-an nan mangibalità nin ombayri.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Kayà hikayi ya hawhogò ni Pangino-on Hisokristo ay konnawen impatayà nin Diyos ya pamaki-ilgo komoyo. Hay an-ipaki-ilgo nawen komoyo ya kowinta hi Pangino-on Hisokristo ya ampaki-ilgo komoyo ay makisondò kawo ha Diyos.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Hi Pangino-on Hisokristo ay ayin kasalanan. Piro para ha ikahampat tamo, hay kasalanan nin kaganawan tawo ay impa-akò kona nin Diyos emen ha pamakilamo tamo koni Pangino-on Hisokristo ay magkama-in tamon kahampatan ya mangibat ha Diyos.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.