2 Coríntios 5
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Tandà tamo ya no nati tamoyna, habayti ya ampa-iriyan tamoy kowinta bali ya nawini ya yarì ha lotà ay mahirà. Piro do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay ma-in tamon pa-iriyan ya bayoy nawini ya kowinta bali. Habayto ya ginawà nin Diyos ay ayin pagkahirà ta alwan gawà nin tawo.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Habayti ya nawini ya anti et kontamo ay an-ida-ing tamo, ta hay labay tamo bayri ha nawini ya ampa-iriyan tamo hapa-eg ay mapahiliyan nin hatoy masyado tamon anhangaren ya nawini do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Ha ombayro ay ma-in anan kapahiliyan ya pa-iriyan nin kalolowa tamo.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Mintras anti tamo et bayri ha kama-inan tamoy nawini ya angkahirà ay andoma-ing tamo; alwan ha labay tamoynan mati, no alwan habayti ya nawini tamo ay labay tamon mapahiliyan nin nawini ya para ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Ha ombayro, hay nawini tamoy ma-in kamatyan ay mapahiliyan nin nawini ya ayin kamatyan.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Diyos ya nangihandà kontamo para bayri ha pamamayo kontamo, ta inggawà na kontamo ya Ispirito na ya kaptegan nin bayowen na bayti ya nawini tamo.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Kayà pirmin makhaw ya nakem nawen boy tandà nawen ya mintras anti tamo et bayri ha nawini tamo hapa-eg ay agtamo et mi-abot ha orongan tamo ya kama-inan nin Pangino-on.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Hitamo ay angkabiyay nin ma-in katetpel ha Diyos maski agtamo ya angkakit.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Kayà makhaw ya nakem nawen maski ampadya-dya-an kayi, ta hay mas labay nawen ay alihan bayti ya nawini ya ampa-iriyan nawen hapa-eg emen do kayina ha Pangino-on ya orongan tamo.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Hay ampakahangaren nawen peleg nawen angkabiyay et o maski anti kayina ha Pangino-on ay mangonsowilo konnawen ya Diyos.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Kaganawan tamo ay omarap koni Pangino-on Hisokristo ta hosgawan na. Balang miha kontamo ay mananggap nin nararapat ha ginawà na mag-in mahampat o mala-et ya ginawà na peleg angkabiyay ya bayri ha babon lotà.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Banà ta tandà nawen ya kapapalimo ya panosga nin Pangino-on ay ampagsikapan nawen nin hay tawtawo ay magkama-in katetpel emen aghila maparosawan. Diyos ya magtandà no pangno ya pagnanakem nawen, boy an-omasa ko nin tandà moyo itaman.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Anhalita-en nawen bayti komoyo, alwan ha an-itag-ay nawen anaman ya sarili nawen komoyo. Labay katawon bongat biyan bara-nan nin mangipagmalhay konnawen. Ha ombayro ay ma-in kawon ma-itobay ha tawtawoy ayin kanayon ya an-ipagmalhay no alwan hatoy angkakit la kisan hatoy anti ha nakem la.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 No peteg baytoy anhalita-en la ya lokoloko kayi ay ayin bali no ha ombayro ay makagawà kayi nin para ha Diyos. No matinò ya pangingihip nawen ay para ha ikahampat moyo.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Hay anggomi-it konnawen ay panlalabi ni Pangino-on Hisokristo. Tandà nawen ya hin nati hi Pangino-on Hisos, kaganawan tawo ay kowinta nikati nin kalamo na ta hiyay nangakò nin kamatyan la.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Nati ya nin para ha kaganawan emen hay ma-in biyay ya ayin anggawan ay agana mabiyay nin para ha sarili la, no alwan para koni Pangino-on Hisokristo; ta alang-alang konla, hi Pangino-on Hisokristo ay nati biha biniyay oman.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Hapa-eg ay agnawen antegtegen ya pagkatawo nin maski hino. Maski ombayroy anggaw-en nawen hin hato koni Pangino-on Hisokristo, hapa-eg ay alwaynan ombayro.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Kayà hinoman ya ampakilamo koni Pangino-on Hisokristo ay nabayoyna. Ayin anay da-an nan pag-o-ogalì ta hiya ay bayoyna.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Diyos ya ginomawà nin ombayro. Banà koni Pangino-on Hisokristo ay pinagkasondò na tamo, boy pinilì na kayin mangipakarani kona nin tawtawoy ahè et nakisondò kona.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Hay labay kon totolen ay ombayri: hay tawtawo ay pinagkasondò nin Diyos nin banà ha pagkamati ni Pangino-on Hisokristo. Banà bayri ay imbilang na hila nin ayin anan kawkasalanan. Hikayi ya pinahimala-an nan mangibalità nin ombayri.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Kayà hikayi ya hawhogò ni Pangino-on Hisokristo ay konnawen impatayà nin Diyos ya pamaki-ilgo komoyo. Hay an-ipaki-ilgo nawen komoyo ya kowinta hi Pangino-on Hisokristo ya ampaki-ilgo komoyo ay makisondò kawo ha Diyos.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Hi Pangino-on Hisokristo ay ayin kasalanan. Piro para ha ikahampat tamo, hay kasalanan nin kaganawan tawo ay impa-akò kona nin Diyos emen ha pamakilamo tamo koni Pangino-on Hisokristo ay magkama-in tamon kahampatan ya mangibat ha Diyos.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.