2 Coríntios 4
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Ha ingangalo nin Diyos, habayti ya gawà ay impahimalà na konnawen; kayà makhaw ya nakem nawen.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Binokotan nawen ya patagò ya gawgawà ya makapipareng-ey. Kayà ha panonorò nawen ay agkayi ampanloko boy agnawen an-itikò ya Halità nin Diyos. Tandà nin Diyos ya hay anhalita-en nawen ay kaptegan. Kaganawan ay magtandà nin hay anggaw-en nawen boy anhalita-en nawen ay kaptegan.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 No ma-in et kowinta tagpen ha pangingihip nin kanayon ta agla labay intindiyen ya labay totolen nin Mahampat ya Balità ya an-i-aral ko ay hila bayto ya mipalako ha kaparosawan ya ayin anggawan.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Hay pangingihip nin habayti ya ahè ampipantompel ha Diyos ay kowinta binowag ni Satanas, ta hiya ya andiyosen la boy hiya ya ampakapangyayari konla. Ha kagagaw-an konla ni Satanas, hay Mahampat ya Balità ya ampangipatnag nin ayin kapantay ya kapangyariyan ni Pangino-on Hisokristo ay agla ma-intindiyan boy agla ampahimala-an. Hi Pangino-on Hisos ya pakakitan no pangno ya Diyos.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Alwan sarili nawen ya an-i-aral nawen no alwan hi Pangino-on Hisokristo. Alang-alang kona, hikayi ay ampagsirbi komoyo.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Hin pinalsa nin Diyos ya langit boy lotà ay hinalità na, ya wana, “Magkama-in hawang ha karegleman.” Kayà nagkama-in hawang. Hiya simpri ya Diyos ya hinomawang ha pagnanakem nawen. Inggawà na konnawen ya pagkatandà nin ayin kapantay ya kapangyariyan na ya makit koni Pangino-on Hisokristo.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Hapa-eg hikayi ay kowinta keren ya pinangipalamnan nin ma-alagà ya bagay. Bayri matanda-an ya hay kakayawan nawen nin mangipatandà nin Mahampat ya Balità ay ahè na-ibat ha sarili nawen, no alwan nangibat ha ahè mapantayan ya kapangyariyan nin Diyos.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Maski ayri kayi ampipalako ay ampakaranas kayi nin kagipitan, piro agkayi angkapatalo. Angkagolo ya nakem nawen, piro agkayi angka-lihan nin pag-asa.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Antikapen kayi ta padya-dya-an, piro agkayi ampa-olayan nin Diyos. Ampadya-dya-an kayin patyen, piro agkayi et angkati.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Mabetbet nin ma-in labay mamati konnawen nin bilang ha naranasan ni Apo Hisos. Piro hikayi ay an-ilibri ni Apo Hisos emen ha sarili nawen ay makit nin tawtawo ya hi Apo Hisos ay angkabiyay boy ampanambay konnawen.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Mintras angkabiyay kayi, ha pagsisirbi nawen koni Apo Hisos ay pirmi kayin marani ha kamatyan nin banà kona emen hay biyay ni Apo Hisos ay makit konnawen ha panggogomawà na ha biyay nawen maski habayti ya nawini nawen ay ma-in kamatyan.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ha pangi-aral nawen ay marani kayi ha kamatyan piro hay risolta itaman komoyo ay ma-in kawon biyay ya ayin anggawan.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Ha Halità nin Diyos ay ombayri ya nakaholat: “Hay anhalita-en ko ay habaytoy ampinto-owen ko.” Ombayro itaman ya pantotompel nawen ha Diyos. No anyay ampinto-owen nawen ay habaytoy anhalita-en nawen ha kanayon.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Tandà nawen ya hay namiyay oman koni Pangino-on Hisos ay Diyos. Hikayi man ay biyayen nan oman ta ma-in kayin pamakilamo koni Apo Hisos. Habayti ay gaw-en nin Diyos emen hikayi kateng hikawo ay magtan na nin makilamo koni Apo Hisos bayro ha kama-inan nin Diyos.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Hay bara-nan nin pagte-eh nawen nin kadya-dya-an ya anlomateng konnawen ay emen kawo matambayan, ta no sigisigi ya panlomakè nin tawtawoy ampananggap nin kahampatan ya an-i-ingalon an-igwà nin Diyos ay sigisigi itaman ya panlomakè nin mipagpasalamat kona. Ha ombayri ay angkapori ya Diyos.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Kayà ahè angkomapey ya nakem nawen. Maski pakapey anan pakapey ya nawini nawen ay allo-allon anhomkaw ya nakem nawen.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Hay kadya-dya-an ya andanasen nawen hapa-eg ay alwan masyado boy ahè bomoyot. Hay kapahiliyan lano nin habayti ya andanasen nawen ay ayin anggay kaligawan ta no pangnoy kadya-dya-an hapa-eg ay mas et bayroy kaligawan.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Agkayi ampangihip nin bawbagay ya angkakit bayri ha babon lotà, ta hay bawbagay ya angkakit bayri ay ahè bomoyot. Hay an-ihipen nawen ay hatoy ahè angkakit ya ayin anggawan.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.