2 Coríntios 4
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ
1 Ha ingangalo nin Diyos, habayti ya gawà ay impahimalà na konnawen; kayà makhaw ya nakem nawen.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Binokotan nawen ya patagò ya gawgawà ya makapipareng-ey. Kayà ha panonorò nawen ay agkayi ampanloko boy agnawen an-itikò ya Halità nin Diyos. Tandà nin Diyos ya hay anhalita-en nawen ay kaptegan. Kaganawan ay magtandà nin hay anggaw-en nawen boy anhalita-en nawen ay kaptegan.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 No ma-in et kowinta tagpen ha pangingihip nin kanayon ta agla labay intindiyen ya labay totolen nin Mahampat ya Balità ya an-i-aral ko ay hila bayto ya mipalako ha kaparosawan ya ayin anggawan.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Hay pangingihip nin habayti ya ahè ampipantompel ha Diyos ay kowinta binowag ni Satanas, ta hiya ya andiyosen la boy hiya ya ampakapangyayari konla. Ha kagagaw-an konla ni Satanas, hay Mahampat ya Balità ya ampangipatnag nin ayin kapantay ya kapangyariyan ni Pangino-on Hisokristo ay agla ma-intindiyan boy agla ampahimala-an. Hi Pangino-on Hisos ya pakakitan no pangno ya Diyos.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Alwan sarili nawen ya an-i-aral nawen no alwan hi Pangino-on Hisokristo. Alang-alang kona, hikayi ay ampagsirbi komoyo.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Hin pinalsa nin Diyos ya langit boy lotà ay hinalità na, ya wana, “Magkama-in hawang ha karegleman.” Kayà nagkama-in hawang. Hiya simpri ya Diyos ya hinomawang ha pagnanakem nawen. Inggawà na konnawen ya pagkatandà nin ayin kapantay ya kapangyariyan na ya makit koni Pangino-on Hisokristo.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Hapa-eg hikayi ay kowinta keren ya pinangipalamnan nin ma-alagà ya bagay. Bayri matanda-an ya hay kakayawan nawen nin mangipatandà nin Mahampat ya Balità ay ahè na-ibat ha sarili nawen, no alwan nangibat ha ahè mapantayan ya kapangyariyan nin Diyos.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Maski ayri kayi ampipalako ay ampakaranas kayi nin kagipitan, piro agkayi angkapatalo. Angkagolo ya nakem nawen, piro agkayi angka-lihan nin pag-asa.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Antikapen kayi ta padya-dya-an, piro agkayi ampa-olayan nin Diyos. Ampadya-dya-an kayin patyen, piro agkayi et angkati.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Mabetbet nin ma-in labay mamati konnawen nin bilang ha naranasan ni Apo Hisos. Piro hikayi ay an-ilibri ni Apo Hisos emen ha sarili nawen ay makit nin tawtawo ya hi Apo Hisos ay angkabiyay boy ampanambay konnawen.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Mintras angkabiyay kayi, ha pagsisirbi nawen koni Apo Hisos ay pirmi kayin marani ha kamatyan nin banà kona emen hay biyay ni Apo Hisos ay makit konnawen ha panggogomawà na ha biyay nawen maski habayti ya nawini nawen ay ma-in kamatyan.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ha pangi-aral nawen ay marani kayi ha kamatyan piro hay risolta itaman komoyo ay ma-in kawon biyay ya ayin anggawan.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Ha Halità nin Diyos ay ombayri ya nakaholat: “Hay anhalita-en ko ay habaytoy ampinto-owen ko.” Ombayro itaman ya pantotompel nawen ha Diyos. No anyay ampinto-owen nawen ay habaytoy anhalita-en nawen ha kanayon.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Tandà nawen ya hay namiyay oman koni Pangino-on Hisos ay Diyos. Hikayi man ay biyayen nan oman ta ma-in kayin pamakilamo koni Apo Hisos. Habayti ay gaw-en nin Diyos emen hikayi kateng hikawo ay magtan na nin makilamo koni Apo Hisos bayro ha kama-inan nin Diyos.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Hay bara-nan nin pagte-eh nawen nin kadya-dya-an ya anlomateng konnawen ay emen kawo matambayan, ta no sigisigi ya panlomakè nin tawtawoy ampananggap nin kahampatan ya an-i-ingalon an-igwà nin Diyos ay sigisigi itaman ya panlomakè nin mipagpasalamat kona. Ha ombayri ay angkapori ya Diyos.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Kayà ahè angkomapey ya nakem nawen. Maski pakapey anan pakapey ya nawini nawen ay allo-allon anhomkaw ya nakem nawen.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Hay kadya-dya-an ya andanasen nawen hapa-eg ay alwan masyado boy ahè bomoyot. Hay kapahiliyan lano nin habayti ya andanasen nawen ay ayin anggay kaligawan ta no pangnoy kadya-dya-an hapa-eg ay mas et bayroy kaligawan.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Agkayi ampangihip nin bawbagay ya angkakit bayri ha babon lotà, ta hay bawbagay ya angkakit bayri ay ahè bomoyot. Hay an-ihipen nawen ay hatoy ahè angkakit ya ayin anggawan.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.