2 Coríntios 3
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Ha asa moyo nayì ay an-itag-ay nawen anaman ya sarili nawen ha paghalità nawen komoyo hapa-eg? Biha moyo kayi nayì tanggapen ay ka-ilangan kayin mantan hawholat ya mamapteg nin mahampat ya gawgawà nawen bilang ombayro ha hawholat ya anggitan nin kanayon ya ampipanorò komoyo? Dapat nayì nin pagaw-en nawen kawo nin ombayroy hawholat emen ha lakwen nawen ay tanggapen la kayi nin banà ha kahampatan nin inholat moyo ya tongkol konnawen?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 — ausente —
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 — ausente —
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Habaytoy hinalità nawen ay ma-in kayin pamahimalà ha Diyos banà ha pantotompel nawen koni Pangino-on Hisokristo.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Agnawen anhalita-en ha sarili nawen ya sapat anay kakayawan nawen ha gawà ya habayti; hay kakayawan nawen ay nangibat ha Diyos.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Diyos ya nambi konnawen kakayawan nin mangi-aral nin tongkol ha bayoy pamisondo-an. Habayti ya bayoy pamisondo-an ay alwan holat no alwan angka-igwà nin Ispirito nin Diyos. Hay kawkapanogo-an ya inggawà ni Moysis ay makapipalako ha kamatyan. Hay Ispirito nin Diyos balè ay ampambin biyay ya ayin anggawan.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 No pangno nin hay pawpanogò ya an-ipahonol hin hato ha tawtawo ay ampakakitan nin kapangyariyan nin Diyos, maski ampakagtan ha kamatyan, hay pagsirbi ya an-ipagawà hapa-eg nin Diyos ay mas pakakitan nin kapangyariyan nin Diyos ta hay tawtawo ay ampag-in mahampat.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Hapa-eg hatoy da-an ya pawpanogò ya ampakapipakit nin kapangyariyan nin Diyos ay nalabah ana ta ma-in anan bayo ya lalò makapipakit nin kapangyariyan nin Diyos.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Maski ampakapipakit nin kapangyariyan baytoy ona ya ma-in anggawan ay mas baytoy bayo ta ayin anggawan.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Banà ta ampahimalà tamo nin manatili bayti ya bayoy an-i-aral tamo ay makhaw ya nakem tamon itorò bayti.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Hitamo ay alwan bilang koni Moysis ya nagtagpen lopa. Ginawà nan ombayro emen hay Aw-israylità ay agla makit baytoy maganday hawang nin Diyos mintras angkapanew ha lopa ni Moysis.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ombayro man ay matyà et ya nakem la. Maski angga hapa-eg ay kowinta natagpenan ya pangingihip la ta no bahawen baytoy impaholat nin Diyos koni Moysis ay agla ma-intindiyan. Ahè ma-intindiyan nin tawtawo no aghila pon tompel boy makilamo koni Pangino-on Hisokristo.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Maski hapa-eg, no bahawen nin Hawhodiyo ya kawkapanogo-an ya inggawà ni Moysis ay kowinta natagpenan ya pangingihip la.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Piro pantompel nin tawo ha Pangino-on ay ma-alih ana baytoy kowinta nakatagpen nin pangingihip na.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Hay Pangino-on ya binanggit ay Ispirito nin Pangino-on Diyos. Hay tawoy ma-in nin habaytoy Ispirito ay libri ana.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Hitamoy kaganawan ampipantompel ha Pangino-on ay ayin anan hatoy kowinta nakatagpen ha pangingihip tamo. Bilang tamon ispiho ya mambin hawang nin kagandawan ni Pangino-on Hisokristo. Ha panggogomawà nin Ispirito nin Pangino-on ay lalò tamon angkabayo emen tamo mag-in nin bilang koni Pangino-on Hisos.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.