2 Coríntios 3
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB
1 Ha asa moyo nayì ay an-itag-ay nawen anaman ya sarili nawen ha paghalità nawen komoyo hapa-eg? Biha moyo kayi nayì tanggapen ay ka-ilangan kayin mantan hawholat ya mamapteg nin mahampat ya gawgawà nawen bilang ombayro ha hawholat ya anggitan nin kanayon ya ampipanorò komoyo? Dapat nayì nin pagaw-en nawen kawo nin ombayroy hawholat emen ha lakwen nawen ay tanggapen la kayi nin banà ha kahampatan nin inholat moyo ya tongkol konnawen?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 — ausente —
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 — ausente —
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Habaytoy hinalità nawen ay ma-in kayin pamahimalà ha Diyos banà ha pantotompel nawen koni Pangino-on Hisokristo.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Agnawen anhalita-en ha sarili nawen ya sapat anay kakayawan nawen ha gawà ya habayti; hay kakayawan nawen ay nangibat ha Diyos.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Diyos ya nambi konnawen kakayawan nin mangi-aral nin tongkol ha bayoy pamisondo-an. Habayti ya bayoy pamisondo-an ay alwan holat no alwan angka-igwà nin Ispirito nin Diyos. Hay kawkapanogo-an ya inggawà ni Moysis ay makapipalako ha kamatyan. Hay Ispirito nin Diyos balè ay ampambin biyay ya ayin anggawan.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 — ausente —
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 No pangno nin hay pawpanogò ya an-ipahonol hin hato ha tawtawo ay ampakakitan nin kapangyariyan nin Diyos, maski ampakagtan ha kamatyan, hay pagsirbi ya an-ipagawà hapa-eg nin Diyos ay mas pakakitan nin kapangyariyan nin Diyos ta hay tawtawo ay ampag-in mahampat.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Hapa-eg hatoy da-an ya pawpanogò ya ampakapipakit nin kapangyariyan nin Diyos ay nalabah ana ta ma-in anan bayo ya lalò makapipakit nin kapangyariyan nin Diyos.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Maski ampakapipakit nin kapangyariyan baytoy ona ya ma-in anggawan ay mas baytoy bayo ta ayin anggawan.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Banà ta ampahimalà tamo nin manatili bayti ya bayoy an-i-aral tamo ay makhaw ya nakem tamon itorò bayti.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Hitamo ay alwan bilang koni Moysis ya nagtagpen lopa. Ginawà nan ombayro emen hay Aw-israylità ay agla makit baytoy maganday hawang nin Diyos mintras angkapanew ha lopa ni Moysis.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ombayro man ay matyà et ya nakem la. Maski angga hapa-eg ay kowinta natagpenan ya pangingihip la ta no bahawen baytoy impaholat nin Diyos koni Moysis ay agla ma-intindiyan. Ahè ma-intindiyan nin tawtawo no aghila pon tompel boy makilamo koni Pangino-on Hisokristo.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Maski hapa-eg, no bahawen nin Hawhodiyo ya kawkapanogo-an ya inggawà ni Moysis ay kowinta natagpenan ya pangingihip la.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Piro pantompel nin tawo ha Pangino-on ay ma-alih ana baytoy kowinta nakatagpen nin pangingihip na.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Hay Pangino-on ya binanggit ay Ispirito nin Pangino-on Diyos. Hay tawoy ma-in nin habaytoy Ispirito ay libri ana.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Hitamoy kaganawan ampipantompel ha Pangino-on ay ayin anan hatoy kowinta nakatagpen ha pangingihip tamo. Bilang tamon ispiho ya mambin hawang nin kagandawan ni Pangino-on Hisokristo. Ha panggogomawà nin Ispirito nin Pangino-on ay lalò tamon angkabayo emen tamo mag-in nin bilang koni Pangino-on Hisos.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.