2 Coríntios 2
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ACF
1 Nagdisisyon ako ha sarili ko nin pamako ko bahen ay agkoyna omanen pakakhitan ya nakem moyo;
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 ta no mabiyan katawo nin ikalelè moyo ay ayin anan mamaliga kongko, ta maliga kon bongat no maliga kawo.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Kayà biha ko nako bahen ay pinagtanan katawo pon nin holat emen agmoyo ko mabiyan nin ikalelè ko ta hikawo ya dapat mamaliga kongko. Ampinto-o ko ya no maliga ko, hikawoy kaganawan ay maliga itaman.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ha panolat ko komoyo nin habayto ay alwan a-amò ya lowà koy nantolò, ta masyado kon angkalelè boy angkagoloy ihip ko. Inholat ko bayto komoyo, alwan banà ta labay kon pakakhitan ya nakem moyo, no alwan labay kon ipatandà komoyo ya masyadoy panlalabi ko komoyo.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Hapa-eg hatoy tawoy nanggawà nin kasalanan ya nakab-in kalele-an ay alwan bongat nin hiko ya pinakakhitan nay nakem nin palele-en no alwan kateng hikawo. Alwan sobra baytoy hinalità ko ya kateng hikawoy lomelè ta hay labay kon totolen ay maski hino komoyon kaganawan.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Sapat anay pamarosa moyo kona ya halos kaganawan moyo ya ma-in kagagaw-an.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Hapa-eg ay patawaren moyo ya boy hahaliwawen emen agya mapatalo nin masyadoy kalele-an na.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 An-ipaki-ilgo ko komoyo ya ipakit moyo ya panlalabi moyo kona.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Hay bara-nan nin panolat ko komoyo nin habayto ay emen katawo mahobokan no anhonolen moyo ko ha kaganawan bagay.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Hinoman ya tawoy patawaren moyo ay patawaren ko itaman. Hay pinatawad ko no ma-in man, ha arapan ni Pangino-on Hisokristo ay pinatawad ko alang-alang komoyo.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Mamatawad tamo emen agtamo maloko ni Satanas, ta tandà tamoy kagalingan na nin manaktika.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Hin ni-abot ako ha siyodad nin Trowas nin mangi-aral Mahampat ya Balità ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo ay nakit ko ya habaytoy dogal ay inhandà nin Pangino-on nin pangi-aralan ko.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Piro agko mapalagay ta agko nakit bayro hi Titò ya patel tamo ya pakaleng-an kon balità ya tongkol komoyo. Kayà napatawo ko konla nin mako ha probinsyan Masidonya.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Ampasalamat ako ha Diyos, ta banà ha pamakilamo ko koni Pangino-on Hisokristo, hay Diyos ay ampambi kongko nin pananalo ha maski anya ya angkaranasan ko. Hitamo ya anggamiten nin Diyos emen hay pagkatandà ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo ay ma-ibalità ha kaganawan dogal. Ha ombayri, hitamo ay bilang ha bangoh ya anhomngaw.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Hitamo ya ampipantompel ha Diyos ay bilang ha bangoh ya ampakapakonsowilo ha Diyos ta an-ipatandà tamo ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo. Ha tawtawoy antoro-an tamo ay ma-in ongno ya ampikalibri. Piro hay kanayon ya ayin kalibriyan ay mipalako ha kaparosawan.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Do ha ahè ampipantompel, hay an-itorò tamo ay bilang bawò ya ampambin kamatyan ya ayin anggawan. Piro do ha mikalibri, habayti ya an-itorò tamo ay bilang bangoh ya ampambin biyay ya ayin anggawan. Ma-in warì makakayan gomawà nin ombayri ha anggaw-en tamo?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Banà ta inhogò kayi nin Diyos nin magsirbi koni Pangino-on Hisokristo ay tandà nin Diyos ya tapat kayin ampangi-aral nin Halità na. Alwa kayin mapagkakanwarì nin bilang ha kanayon ya hay bara-nan nin pangi-aral la ay emen hila makakwa nin kowalta.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.