2 Coríntios 13
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Hay panlomateng ko bahen ay ikatlon bisis koynan panibaw komoyo. Hapa-eg, no ma-in ambinggawan nin nanggawà kala-etan ay ka-ilangan ma-in lowa o tatlo katawo ya mamapteg, ta ombayroy nakaholat ha Halità nin Diyos.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Hin ikalwan bisis akon nako bahen ay hinalità koyna do ha nipagkasalanan ya no agla itegen ya pagkasalanan la ay parosawan ko hila hapa-eg ha ikatlon bisis akon mako bahen. Mintras ayin ako et bahen ay anhalita-en kon oman konla boy do ha ampipampaki-emen konla nin magkasalanan ya hila ay ayin ingangalo kon parosawan.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Gaw-en ko bayti emen ko mapaptegan komoyo ya hay anhalita-en ko ay ampangibat koni Pangino-on Hisokristo. Hapa-eg ha pamarosa ko ha ansomigin magkasalanan ay makit moyo ya kapangyariyan ni Pangino-on Hisokristo ta hiya ay alwan makapey.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Peteg nin hiya ay kowinta kinomapey ta nag-in yan bilang ha tawtawo boy impakò ya ha koroh. Piro ha biyay na hapa-eg ay anti kona ya kapangyariyan nin Diyos. Ombayro itaman konnawen; banà ha pandomamay nawen kona ha pagdya-dyà na ay makapey kayi itaman nin bilang ombayro kona hin impakò ya ha koroh. Piro hapa-eg, ma-in kayi itaman kapangyariyan ya emen kapangyariyan nin Diyos nin mandisiplina komoyo banà ha pamakilamo nawen koni Pangino-on Hisokristo.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Sori-en moyoy sarili moyo no ma-in kawon katetpel koni Pangino-on Hisokristo. Hoboken moyoy sarili moyo. Masigoro moyo boy matanda-an moyo ya hi Pangino-on Hisokristo ay ampa-iri ha nakem moyo no talagan peteg nin antompel kawo ha Diyos.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 An-omasa ko nin matanda-an moyo ya hikayi ay peteg antompel koni Pangino-on Hisokristo.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 An-ipanalangin nawen ha Diyos ya agkawo dayi manggawà nin alwan tamà emen alwa nawen anan ka-ilangan paptegan ya karapatan nawen nin mamarosa. Alwan ha labay nawen papalwahen ya tamà kayi, no alwan emen kawo makagawà nin kahampatan maski lomwah nin hikayi ay bilang ayin karapatan.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Agkayi ma-arì homowawì ha kaptegan, no alwan awoyonan nawen.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Basta makhaw ya pantotompel moyo ay maliga kayi maski bilang makapey ha agnawen pangipakit nin karapatan nawen mamarosa. Kayà an-ipanalangin nawen ya hay pantotompel moyo ay lalò tomibay.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Mintras ayin ako et bahen ay da-an koynan an-iholat bayti komoyo emen pami-abot ko bahen ay alwa koynan ka-ilangan manigpit komoyo ha panggamit ko nin katongkolan ya inggawà kongko nin Pangino-on. Habayti ya katongkolan ko ay para ha ikatibay moyo, alwan ha ikahirà moyo.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Pawpatel ko, habayti tana pon. Pagsikapan moyon mag-in mahampat boy honolen moyoy tawtorò ko komoyo. Misosondò kawo boy mamiyay nin ma-in katinekan emen ma-in kawon panlalabi boy katinekan ya ampangibat ha Diyos.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 No mangapipikit kawo ay mi-i-ilaw kawo nin ma-in panlalabi.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos bayri ay ampangomosta komoyo.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Matanam moyo dayin kaganawan ya kahampatan pangingangalo ni Pangino-on Hisokristo boy panlalabi nin Diyos. Ma-in kawo dayi nin pamakilamo ha Ispirito nin Diyos.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.