2 Coríntios 13

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hay panlomateng ko bahen ay ikatlon bisis koynan panibaw komoyo. Hapa-eg, no ma-in ambinggawan nin nanggawà kala-etan ay ka-ilangan ma-in lowa o tatlo katawo ya mamapteg, ta ombayroy nakaholat ha Halità nin Diyos.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Hin ikalwan bisis akon nako bahen ay hinalità koyna do ha nipagkasalanan ya no agla itegen ya pagkasalanan la ay parosawan ko hila hapa-eg ha ikatlon bisis akon mako bahen. Mintras ayin ako et bahen ay anhalita-en kon oman konla boy do ha ampipampaki-emen konla nin magkasalanan ya hila ay ayin ingangalo kon parosawan.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Gaw-en ko bayti emen ko mapaptegan komoyo ya hay anhalita-en ko ay ampangibat koni Pangino-on Hisokristo. Hapa-eg ha pamarosa ko ha ansomigin magkasalanan ay makit moyo ya kapangyariyan ni Pangino-on Hisokristo ta hiya ay alwan makapey.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Peteg nin hiya ay kowinta kinomapey ta nag-in yan bilang ha tawtawo boy impakò ya ha koroh. Piro ha biyay na hapa-eg ay anti kona ya kapangyariyan nin Diyos. Ombayro itaman konnawen; banà ha pandomamay nawen kona ha pagdya-dyà na ay makapey kayi itaman nin bilang ombayro kona hin impakò ya ha koroh. Piro hapa-eg, ma-in kayi itaman kapangyariyan ya emen kapangyariyan nin Diyos nin mandisiplina komoyo banà ha pamakilamo nawen koni Pangino-on Hisokristo.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Sori-en moyoy sarili moyo no ma-in kawon katetpel koni Pangino-on Hisokristo. Hoboken moyoy sarili moyo. Masigoro moyo boy matanda-an moyo ya hi Pangino-on Hisokristo ay ampa-iri ha nakem moyo no talagan peteg nin antompel kawo ha Diyos.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 An-omasa ko nin matanda-an moyo ya hikayi ay peteg antompel koni Pangino-on Hisokristo.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 An-ipanalangin nawen ha Diyos ya agkawo dayi manggawà nin alwan tamà emen alwa nawen anan ka-ilangan paptegan ya karapatan nawen nin mamarosa. Alwan ha labay nawen papalwahen ya tamà kayi, no alwan emen kawo makagawà nin kahampatan maski lomwah nin hikayi ay bilang ayin karapatan.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Agkayi ma-arì homowawì ha kaptegan, no alwan awoyonan nawen.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Basta makhaw ya pantotompel moyo ay maliga kayi maski bilang makapey ha agnawen pangipakit nin karapatan nawen mamarosa. Kayà an-ipanalangin nawen ya hay pantotompel moyo ay lalò tomibay.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Mintras ayin ako et bahen ay da-an koynan an-iholat bayti komoyo emen pami-abot ko bahen ay alwa koynan ka-ilangan manigpit komoyo ha panggamit ko nin katongkolan ya inggawà kongko nin Pangino-on. Habayti ya katongkolan ko ay para ha ikatibay moyo, alwan ha ikahirà moyo.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Pawpatel ko, habayti tana pon. Pagsikapan moyon mag-in mahampat boy honolen moyoy tawtorò ko komoyo. Misosondò kawo boy mamiyay nin ma-in katinekan emen ma-in kawon panlalabi boy katinekan ya ampangibat ha Diyos.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 No mangapipikit kawo ay mi-i-ilaw kawo nin ma-in panlalabi.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos bayri ay ampangomosta komoyo.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Matanam moyo dayin kaganawan ya kahampatan pangingangalo ni Pangino-on Hisokristo boy panlalabi nin Diyos. Ma-in kawo dayi nin pamakilamo ha Ispirito nin Diyos.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.