1 Tessalonicenses 5

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pawpatel, alwa nawen anan ka-ilangan iholat komoyo no makano boy no pangno mangyari bayti,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 ta talagan tandà moyoyna ya hay panlomateng nin Pangino-on ay bilang ha mananakaw ya ahè an-asawan no makanon yabi ya biglà yan lomateng nin manakaw.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 No an-ipalagay nin tawtawo nin ayin anan kagolowan boy ayin anan kakalimowan ay biglà lomateng konla ya kaparosawan nin bilang pangyayari ha babayi ya naboktot ya ampananam pon nin ilab biha manganak. Hay tawtawoy ombayro ay ahè makalibri ha kaparosawan.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Piro hikawo, pawpatel ko ay alwan bilang ha tawtawoy anti ha kowinta karegleman nin banà ha panggawà nin kala-etan. Kayà hay panlomateng nin Pangino-on ya bilang ha panlomateng nin mananakaw ay alwan biglà para komoyo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Hikawoy kaganawan ay anti ha kahawangan nin bilang ha hawang nin allo, ta hikawo ay aw-anak nin Diyos. Ayin tamo ha karegleman nin bilang ha deglem nin yabi, ta ayin ana ya ka-iligan tamo nin gomawà nin kala-etan.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Kayà agtamo magkakatoloyan nin bilang ha kanayon, no alwan mag-in tamon pirmin handà boy magpendan ha sarili.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Hay yabi ay oras pangatoloy boy oras paglahing nin mawmamiminom alak.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Piro hitamoy anti ha kahawangan nin bilang ha hawang nin allo ay pendanan tamo ya sarili tamo. Lalò tamon tompel ha Diyos boy lalò tamon manlabi, ta habaytoy kowinta protiksyon nin nebneb tamo. Hay kowinta protiksyon itaman nin olo tamo ay hay pag-asa tamo ha kalibriyan ha kasalanan, hatoy kalibriyan ya an-asawan tamo ha Diyos.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Hitamo ay ahè pinilì nin Diyos para parosawan, no alwan hay pamilì na kontamo ay emen tamo ilibri ni Pangino-on Hisokristo.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nati ya nin banà kontamo emen maskin nati tamoyna o angkabiyay tamo et lano ha lomateng ya ay makilamo tamo kona.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Kayà mipapakhaw kawon nakem boy mitatambay kawo nin bilang ombahen ha anggaw-en moyoyna.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Pawpatel, andawaten nawen komoyo ya igalang moyoy ampipama-alà komoyon ampipantompel ha Pangino-on, ta hila ay pinilì nin Diyos nin manambay boy manorò komoyo.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Hila ay pakalabiyen moyo boy galangen nin mahampat ta ampagtrabaho hila nin para komoyo. Milalamo kawo nin ma-in katinekan.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Pawpatel, andawaten nawen komoyo yapanoro-an moyoy mangatamlad. Hay ampikahlak ay hahaliwawen moyo, hay mangakapey ya pantotompel ay pakhawen moyo, boy pakapasinsya kawo ha kaganawan tawo.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Agmoyo gantiyan nin mala-et ya ampanggawà komoyo nin kala-etan, boy hay kanayon ay agmoyo payagan nin gomawà nin ombayro, no alwan hay pirmi moyon gaw-en ay ikahampat nin miha ta miha boy ha maski hino.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Pirmi kawo nin pakaliga.
16 Estejam sempre alegres,
17 Pirmi kawo nin manalangin.
17 orem sempre
18 Ha kaganawan ampangyari komoyo ay magpasalamat kawo ta hay ampangyari komoyo ay kalabayan nin Diyos banà ha pamakilamo moyo koni Pangino-on Hisokristo.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Agkawo gomawà nin anyaman ya makapategen nin panggogomawà nin Ispirito nin Diyos ha nakem moyo.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Agmoyo ipag-ayin ba-alà ya pangangaral nin Halità nin Diyos,
20 Não desprezem as profecias .
21 no alwan sori-en moyo ya kaganawan ta hay mahampat ay ipalaman moyo ha nakem moyo.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Atapan moyo ya kaganawan gawà ya mala-et.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Dayi hay Diyos mismo ya ampangibatan nin katinekan ay gaw-en na kawo nin lobos nin malinis, hatoy ayin kala-etan. Hay ispirito moyo, kalolowa, boy nawini moyo ay panatiliyen na dayin mahampat, hatoy ayin kapintasan anggan magbira hi Pangino-on tamon Hisokristo.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Tapat ya Diyos ya nangingat komoyo; kayà ombayroy gaw-en na komoyo.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Pawpatel nawen, ipanalangin moyo kayi.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Ha pamipipikit moyo ay ikomosta moyo kayi nin ma-in panlalabi ha kaganawan patel bahen.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Pawpatel, ha ngalan nin Pangino-on ay andawaten ko komoyo ya habayti ya holat ay ibaha moyo ha kaganawan patel ha Pangino-on bahen.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Hi Pangino-on tamon Hisokristo ay mangingangalo dayin mambi nin kahampatan komoyo.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.