1 Tessalonicenses 5
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Pawpatel, alwa nawen anan ka-ilangan iholat komoyo no makano boy no pangno mangyari bayti,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 ta talagan tandà moyoyna ya hay panlomateng nin Pangino-on ay bilang ha mananakaw ya ahè an-asawan no makanon yabi ya biglà yan lomateng nin manakaw.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 No an-ipalagay nin tawtawo nin ayin anan kagolowan boy ayin anan kakalimowan ay biglà lomateng konla ya kaparosawan nin bilang pangyayari ha babayi ya naboktot ya ampananam pon nin ilab biha manganak. Hay tawtawoy ombayro ay ahè makalibri ha kaparosawan.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Piro hikawo, pawpatel ko ay alwan bilang ha tawtawoy anti ha kowinta karegleman nin banà ha panggawà nin kala-etan. Kayà hay panlomateng nin Pangino-on ya bilang ha panlomateng nin mananakaw ay alwan biglà para komoyo.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Hikawoy kaganawan ay anti ha kahawangan nin bilang ha hawang nin allo, ta hikawo ay aw-anak nin Diyos. Ayin tamo ha karegleman nin bilang ha deglem nin yabi, ta ayin ana ya ka-iligan tamo nin gomawà nin kala-etan.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Kayà agtamo magkakatoloyan nin bilang ha kanayon, no alwan mag-in tamon pirmin handà boy magpendan ha sarili.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Hay yabi ay oras pangatoloy boy oras paglahing nin mawmamiminom alak.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Piro hitamoy anti ha kahawangan nin bilang ha hawang nin allo ay pendanan tamo ya sarili tamo. Lalò tamon tompel ha Diyos boy lalò tamon manlabi, ta habaytoy kowinta protiksyon nin nebneb tamo. Hay kowinta protiksyon itaman nin olo tamo ay hay pag-asa tamo ha kalibriyan ha kasalanan, hatoy kalibriyan ya an-asawan tamo ha Diyos.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Hitamo ay ahè pinilì nin Diyos para parosawan, no alwan hay pamilì na kontamo ay emen tamo ilibri ni Pangino-on Hisokristo.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nati ya nin banà kontamo emen maskin nati tamoyna o angkabiyay tamo et lano ha lomateng ya ay makilamo tamo kona.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Kayà mipapakhaw kawon nakem boy mitatambay kawo nin bilang ombahen ha anggaw-en moyoyna.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Pawpatel, andawaten nawen komoyo ya igalang moyoy ampipama-alà komoyon ampipantompel ha Pangino-on, ta hila ay pinilì nin Diyos nin manambay boy manorò komoyo.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Hila ay pakalabiyen moyo boy galangen nin mahampat ta ampagtrabaho hila nin para komoyo. Milalamo kawo nin ma-in katinekan.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Pawpatel, andawaten nawen komoyo yapanoro-an moyoy mangatamlad. Hay ampikahlak ay hahaliwawen moyo, hay mangakapey ya pantotompel ay pakhawen moyo, boy pakapasinsya kawo ha kaganawan tawo.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Agmoyo gantiyan nin mala-et ya ampanggawà komoyo nin kala-etan, boy hay kanayon ay agmoyo payagan nin gomawà nin ombayro, no alwan hay pirmi moyon gaw-en ay ikahampat nin miha ta miha boy ha maski hino.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Pirmi kawo nin pakaliga.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Pirmi kawo nin manalangin.
17 Orai sem cessar.
18 Ha kaganawan ampangyari komoyo ay magpasalamat kawo ta hay ampangyari komoyo ay kalabayan nin Diyos banà ha pamakilamo moyo koni Pangino-on Hisokristo.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Agkawo gomawà nin anyaman ya makapategen nin panggogomawà nin Ispirito nin Diyos ha nakem moyo.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Agmoyo ipag-ayin ba-alà ya pangangaral nin Halità nin Diyos,
20 Não desprezeis as profecias;
21 no alwan sori-en moyo ya kaganawan ta hay mahampat ay ipalaman moyo ha nakem moyo.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Atapan moyo ya kaganawan gawà ya mala-et.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Dayi hay Diyos mismo ya ampangibatan nin katinekan ay gaw-en na kawo nin lobos nin malinis, hatoy ayin kala-etan. Hay ispirito moyo, kalolowa, boy nawini moyo ay panatiliyen na dayin mahampat, hatoy ayin kapintasan anggan magbira hi Pangino-on tamon Hisokristo.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Tapat ya Diyos ya nangingat komoyo; kayà ombayroy gaw-en na komoyo.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Pawpatel nawen, ipanalangin moyo kayi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ha pamipipikit moyo ay ikomosta moyo kayi nin ma-in panlalabi ha kaganawan patel bahen.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Pawpatel, ha ngalan nin Pangino-on ay andawaten ko komoyo ya habayti ya holat ay ibaha moyo ha kaganawan patel ha Pangino-on bahen.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Hi Pangino-on tamon Hisokristo ay mangingangalo dayin mambi nin kahampatan komoyo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.