1 Tessalonicenses 4
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Habayti et, pawpatel, ya labay kon ibalità komoyo: natoto kawoyna ha intorò nawen komoyo; kayà tandà moyoyna no anyay dapat moyon gaw-en ya makapakonswilo ha Diyos. Ha ngalan ni Pangino-on Hisos ay andawaten ko komoyo ya lalò kawon manggawà nin kahampatan,
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 ta tandà moyo ya hay inwawali nawen komoyo ay nangibat koni Pangino-on Hisos.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Labay nin Diyos ya hikawo ay mag-in nin ayin kapintasan; kayà atapan moyoy pamakilalaki boy pamabayi.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Dapat hikawoy lawlalaki ay mag-in marangal boy ayin kapintasan ha pamamaraan nin pag-a-ahawa moyo.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Alwan ha panhohomonol ha mala-et ya kalabayan nin nawini nin bilang ha anggaw-en nin tawtawoy ahè ampakabalay ha Diyos.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ha ombayri ay ayin lalaki ya manggawà nin alwan tamà o mamintahi ha kapara na nin bilang ha pamabayi, ta hay Pangino-on ay anggomanti nin mamarosa ha tawoy ampanggawà nin ombayro. Habayti ay inhigpit nawen anan imbalità komoyo hin hato et.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Hay pinangingatan kontamo nin Diyos ay alwa nin para mag-in maremek ya pangingihip, no alwan para nin mag-in tamo nin ayin kapintasan.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kayà hinoman ya ahè labay homonol ha tawtorò ay alwan tawoy agna anhonolen, no alwan Diyos ya nangigwà komoyo nin Ispirito na.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Tongkol ha pamilalabi moyon mipapatel ha Pangino-on ay alwa koynan ka-ilangan iholat komoyo, ta intorò ana komoyo nin Diyos ya hikawo ay milalabi.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Talaga itaman anlabiyen moyoy kaganawan patel moyo bahen ha probinsyan Masidonya. Ombayro man, andawaten nawen komoyo ya lalò moyo hilan pakalalabiyen.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ha kaganawan gawà moyo ay dapat moyon ogali-en ya pakatinek. Agkawo maki-emen ha biyay nin ma-in biyay, no alwan iga-od moyoy sarili moyon gamet nin magtrabaho bilang ombayro ha imbibilin nawen komoyo hin hato.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 No ombayri ya pag-o-ogalì moyo ay galangen kawo nin hatoy ahè ampipantompel ha Pangino-on, boy hay panganga-ilangan moyo ay agmoyo ipahimalà ha kanayon.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Hapa-eg, pawpatel, tongkol ha nikati ya pawpatel ha Pangino-on ay labay nawen matanda-an moyo ya kaptegan emen agkawo maglelè nin bilang ha tawtawoy ayin pag-asa nin mipalako do koni Pangino-on Hisos.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ampinto-o tamo ya hiPangino-on Hisos ay nati biha nabiyay oman; kayà ampinto-o tamo simpri nin ombayroy mangyari ha nikati ya nipantompel ha Pangino-on. Hila ay biyayen oman nin Diyos nin bilang koni Apo Hisos ya biniyay nan oman, ta lano ha magbira hi Apo Hisos ay makilamo hila kona.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 An-ibalità nawen komoyo bayti ya torò nin Pangino-on: hitamoy ampikabiyay et ha allon lomateng hi Pangino-on Hisos ay ahè ma-ona ha nikati nin homakbat kona.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ha allon habayto, ma-in makhaw ya manda, ma-in bosis nin anghil, ma-in tonoy tamboyok nin Diyos, boy mismon hiPangino-on Hisos ya mangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay mag-aypà, biha hay nikati ya nipantompel koni Pangino-on Hisokristo ay hila bayto ya mika-ona nin mabiyay oman.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Hapa-eg hitamoy ampikabiyay ay kalamo lan magtan nin leem mamalakon tag-ay nin homakbat koni Pangino-on Hisos, ta hitamoy kaganawan ay makilamo kona nin ayin anggawan.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kayà habayti ya torò ay agmoyo alihen ha nakem moyo emen kawo mangapihahaliwa.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.