1 Tessalonicenses 4
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Habayti et, pawpatel, ya labay kon ibalità komoyo: natoto kawoyna ha intorò nawen komoyo; kayà tandà moyoyna no anyay dapat moyon gaw-en ya makapakonswilo ha Diyos. Ha ngalan ni Pangino-on Hisos ay andawaten ko komoyo ya lalò kawon manggawà nin kahampatan,
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 ta tandà moyo ya hay inwawali nawen komoyo ay nangibat koni Pangino-on Hisos.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Labay nin Diyos ya hikawo ay mag-in nin ayin kapintasan; kayà atapan moyoy pamakilalaki boy pamabayi.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Dapat hikawoy lawlalaki ay mag-in marangal boy ayin kapintasan ha pamamaraan nin pag-a-ahawa moyo.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Alwan ha panhohomonol ha mala-et ya kalabayan nin nawini nin bilang ha anggaw-en nin tawtawoy ahè ampakabalay ha Diyos.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ha ombayri ay ayin lalaki ya manggawà nin alwan tamà o mamintahi ha kapara na nin bilang ha pamabayi, ta hay Pangino-on ay anggomanti nin mamarosa ha tawoy ampanggawà nin ombayro. Habayti ay inhigpit nawen anan imbalità komoyo hin hato et.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Hay pinangingatan kontamo nin Diyos ay alwa nin para mag-in maremek ya pangingihip, no alwan para nin mag-in tamo nin ayin kapintasan.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Kayà hinoman ya ahè labay homonol ha tawtorò ay alwan tawoy agna anhonolen, no alwan Diyos ya nangigwà komoyo nin Ispirito na.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Tongkol ha pamilalabi moyon mipapatel ha Pangino-on ay alwa koynan ka-ilangan iholat komoyo, ta intorò ana komoyo nin Diyos ya hikawo ay milalabi.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Talaga itaman anlabiyen moyoy kaganawan patel moyo bahen ha probinsyan Masidonya. Ombayro man, andawaten nawen komoyo ya lalò moyo hilan pakalalabiyen.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ha kaganawan gawà moyo ay dapat moyon ogali-en ya pakatinek. Agkawo maki-emen ha biyay nin ma-in biyay, no alwan iga-od moyoy sarili moyon gamet nin magtrabaho bilang ombayro ha imbibilin nawen komoyo hin hato.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 No ombayri ya pag-o-ogalì moyo ay galangen kawo nin hatoy ahè ampipantompel ha Pangino-on, boy hay panganga-ilangan moyo ay agmoyo ipahimalà ha kanayon.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Hapa-eg, pawpatel, tongkol ha nikati ya pawpatel ha Pangino-on ay labay nawen matanda-an moyo ya kaptegan emen agkawo maglelè nin bilang ha tawtawoy ayin pag-asa nin mipalako do koni Pangino-on Hisos.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ampinto-o tamo ya hiPangino-on Hisos ay nati biha nabiyay oman; kayà ampinto-o tamo simpri nin ombayroy mangyari ha nikati ya nipantompel ha Pangino-on. Hila ay biyayen oman nin Diyos nin bilang koni Apo Hisos ya biniyay nan oman, ta lano ha magbira hi Apo Hisos ay makilamo hila kona.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 An-ibalità nawen komoyo bayti ya torò nin Pangino-on: hitamoy ampikabiyay et ha allon lomateng hi Pangino-on Hisos ay ahè ma-ona ha nikati nin homakbat kona.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Ha allon habayto, ma-in makhaw ya manda, ma-in bosis nin anghil, ma-in tonoy tamboyok nin Diyos, boy mismon hiPangino-on Hisos ya mangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay mag-aypà, biha hay nikati ya nipantompel koni Pangino-on Hisokristo ay hila bayto ya mika-ona nin mabiyay oman.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Hapa-eg hitamoy ampikabiyay ay kalamo lan magtan nin leem mamalakon tag-ay nin homakbat koni Pangino-on Hisos, ta hitamoy kaganawan ay makilamo kona nin ayin anggawan.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kayà habayti ya torò ay agmoyo alihen ha nakem moyo emen kawo mangapihahaliwa.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.