1 Pedro 2

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kayà hapa-eg, kaganawan kala-etan ay agtamoyna gaw-en ya bilang ha magbongkok, magkakanwarì, mag-inggit, boy manirà nin kaparan tawo.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 — ausente —
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Pirmi tamon pakarani koni Pangino-on Hisokristo ya kowinta bato ya angkabiyay ta ampambi kontamo nin biyay. Hiya ay intapon nin manggagawà bali; boy maski agya tinanggap nin tawtawo, hiya ay ma-alagà ha Diyos ya namilì kona.
4 — ausente —
5 Hitamoy ampipantompel ha Pangino-on ay ma-in biyay ya ayin anggawan, ta hitamo ay kowinta bawbatoy angkabiyay. Hitamo ya anggaw-en nin Diyos nin bali na. Mag-in tamon ayin kapintasan ha pamomori tamo ha Diyos, boy banà ta tinompel tamoyna koni Pangino-on Hisokristo ay ihokò tamo ya sarili tamo ha Diyos. Ombayri ya labay nin Diyos nin gaw-en tamo,
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 ta hay nakaholat ha Kaholatan nin Diyos ay ombayri:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Habayti ya bato ya pinilì nin Diyos nin mamo-on ay pinakama-alagà ya bato ha ampipantompel kona, piro hay ayin pantotompel kona ay ahè mananggap kona, ta ombayri et ya nakaholat ha Halità nin Diyos:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ma-in et kanayon ya nakaholat ya ombayri:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Hitamo balè ya ampipantompel ha Diyos ay pinilì na boy kalamo na tamo ha pamomo-on na. Hitamo ay ayin kapintasan boy mismon Diyos ya ma-in ikon kontamo. Pinilì tamon mangibalità nin kaporipori ya gawgawà nin Diyos ya nangingat kontamo. Inlibri na tamo ha mala-et ya gawgawà ha karegleman, ta inggawà na tamo ha masyadoy kahawangan ya hay gawgawà tamo ay kawkahampatan.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Hin hato ay alwa tamo et ikon nin Diyos, piro hapa-eg ay ikon na tamoyna; hin hato ay agtamo et natanggap ya ingangalo nin Diyos, piro hapa-eg ay natanggap tamoyna ya ingangalo na.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Anlabiyen kon pawpatel, hitamo ay bilang bongat dawdayowan bayri ha babon lotà. Kayà andawaten ko komoyo ya agtamo manggawà nin mala-et ya kalabayan nin nawini tamo, ta habayti ay makahirà nin pantotompel tamo ha Pangino-on.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Hay dapat kontamo ay ayin kapintasan ha arapan nin tawtawoy ahè ampipantompel ha Diyos; ta maski halita-en la nin hitamo ay ampanggawà nin mala-et, no makit lay mahampat ya gawgawà ha biyay tamo ay poriyen lay Diyos lano ha allon panlomateng ni Pangino-on Hisokristo nin manosga ha tawtawo.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Alang-alang ha Pangino-on, pasakop tamo ha kaganawan tawoy mangama-in katongkolan bayri ha babon lotà, lalò ana ha pinakamatag-ay yaampamo-on,
13 — ausente —
14 o mag-in ha gawgobirnador ya inhogò nin hatoy pinakamatag-ay ya ampamo-on. Inhogò na hila nin mamarosa ha ampipanggawà nin mala-et boy mamori ha ampipanggawà nin mahampat.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Hay labay nin Diyos ay manggawà tamon kahampatan emen mategen ana ya paghalità nin tawtawoy ampipaghalità nin kalokowan gitan kakapeyan pag-i-ihip la.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Hay sarili tamo ay itowad tamo nin malayà. Piro hay kalaya-an tamo ay agtamo gamiten nin mangitagò kala-etan, no alwan ipakit tamo ya hitamo ay ampagsirbi ha Diyos.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Gomalang tamo ha kaganawan tawo, boy labiyen tamoy kapariho tamon ampipantompel ha Diyos. Igalang tamoy Diyos boy parangalan tamo ya pinakamatag-ay ya ampamo-on ha gobirno bayri ha babon lotà.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Hikawoy aw-alilà, pasakop kawo ha aw-amo moyo boy igalang moyo hila nin mahampat, alwan bongat do ha aw-amo ya mangahampat boy mawma-ingangalowen no alwan kateng do ha aw-amo ya mangabagsit;
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 ta no mapagte-ehan tamo nin danasen ya kadya-dya-an ya alwan nararapat kontamo ta ayin tamon anggaw-en ya kala-etan, hay Diyos ay magkama-in konsowilo kontamo. Tandà tamo ya habayti ya andanasen tamo ay kalabayan nin Diyos.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Ma-ipagmalhay tamo warì ya pagte-eh tamo no ampakakhitan tamon banà ha panggawà tamon kasalanan? No ha panggawà tamon kahampatan ay angkat-eh tamo boy angkapagpasinsyawan tamo ya pamakakhit kontamo ay matowà kontamo ya Diyos.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Hitamo ay iningat nin Diyos emen tamomagdya-dyà, ta mismon hi Pangino-on Hisokristo aynagdya-dyà nin banà kontamo. Hiya ya nag-in alimbawà kontamo ha pagdya-dyà emen tamo ya towaren.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Hiya ay ahè nagkasalanan boy ahè nagtotol kabongkokan.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Hin pinaghalita-an yan mala-et ay agya namaweh nin naghalità nin mala-et. Hin nagdya-dyà ya ay agya nangihip mamaweh, no alwan impa-olay na ha Diyos ya mahampat ya manonosga.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Mismon hi Apo Hisos ya nagdya-dyà ha pangakò na nin kasalanan tamo hin impakò ya ha koroh emen agtamo patoloy magkasalanan, no alwan manggawà tamon kahampatan. Hiya ay nangahohogatan; banà ha pagkahogat na, hitamo ay hinomampat.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Hitamo ay bilang tawtopa ya nipampitawon, piro hapa-eg ay nagbira tamo ha ampagpastol kontamo ya ayin kanayon no alwan hi Pangino-on Hisos ya ampangasiwà kontamo.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.