1 Pedro 2

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kayà hapa-eg, kaganawan kala-etan ay agtamoyna gaw-en ya bilang ha magbongkok, magkakanwarì, mag-inggit, boy manirà nin kaparan tawo.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Pirmi tamon pakarani koni Pangino-on Hisokristo ya kowinta bato ya angkabiyay ta ampambi kontamo nin biyay. Hiya ay intapon nin manggagawà bali; boy maski agya tinanggap nin tawtawo, hiya ay ma-alagà ha Diyos ya namilì kona.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Hitamoy ampipantompel ha Pangino-on ay ma-in biyay ya ayin anggawan, ta hitamo ay kowinta bawbatoy angkabiyay. Hitamo ya anggaw-en nin Diyos nin bali na. Mag-in tamon ayin kapintasan ha pamomori tamo ha Diyos, boy banà ta tinompel tamoyna koni Pangino-on Hisokristo ay ihokò tamo ya sarili tamo ha Diyos. Ombayri ya labay nin Diyos nin gaw-en tamo,
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ta hay nakaholat ha Kaholatan nin Diyos ay ombayri:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Habayti ya bato ya pinilì nin Diyos nin mamo-on ay pinakama-alagà ya bato ha ampipantompel kona, piro hay ayin pantotompel kona ay ahè mananggap kona, ta ombayri et ya nakaholat ha Halità nin Diyos:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ma-in et kanayon ya nakaholat ya ombayri:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Hitamo balè ya ampipantompel ha Diyos ay pinilì na boy kalamo na tamo ha pamomo-on na. Hitamo ay ayin kapintasan boy mismon Diyos ya ma-in ikon kontamo. Pinilì tamon mangibalità nin kaporipori ya gawgawà nin Diyos ya nangingat kontamo. Inlibri na tamo ha mala-et ya gawgawà ha karegleman, ta inggawà na tamo ha masyadoy kahawangan ya hay gawgawà tamo ay kawkahampatan.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Hin hato ay alwa tamo et ikon nin Diyos, piro hapa-eg ay ikon na tamoyna; hin hato ay agtamo et natanggap ya ingangalo nin Diyos, piro hapa-eg ay natanggap tamoyna ya ingangalo na.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Anlabiyen kon pawpatel, hitamo ay bilang bongat dawdayowan bayri ha babon lotà. Kayà andawaten ko komoyo ya agtamo manggawà nin mala-et ya kalabayan nin nawini tamo, ta habayti ay makahirà nin pantotompel tamo ha Pangino-on.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Hay dapat kontamo ay ayin kapintasan ha arapan nin tawtawoy ahè ampipantompel ha Diyos; ta maski halita-en la nin hitamo ay ampanggawà nin mala-et, no makit lay mahampat ya gawgawà ha biyay tamo ay poriyen lay Diyos lano ha allon panlomateng ni Pangino-on Hisokristo nin manosga ha tawtawo.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Alang-alang ha Pangino-on, pasakop tamo ha kaganawan tawoy mangama-in katongkolan bayri ha babon lotà, lalò ana ha pinakamatag-ay yaampamo-on,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 o mag-in ha gawgobirnador ya inhogò nin hatoy pinakamatag-ay ya ampamo-on. Inhogò na hila nin mamarosa ha ampipanggawà nin mala-et boy mamori ha ampipanggawà nin mahampat.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Hay labay nin Diyos ay manggawà tamon kahampatan emen mategen ana ya paghalità nin tawtawoy ampipaghalità nin kalokowan gitan kakapeyan pag-i-ihip la.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Hay sarili tamo ay itowad tamo nin malayà. Piro hay kalaya-an tamo ay agtamo gamiten nin mangitagò kala-etan, no alwan ipakit tamo ya hitamo ay ampagsirbi ha Diyos.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Gomalang tamo ha kaganawan tawo, boy labiyen tamoy kapariho tamon ampipantompel ha Diyos. Igalang tamoy Diyos boy parangalan tamo ya pinakamatag-ay ya ampamo-on ha gobirno bayri ha babon lotà.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Hikawoy aw-alilà, pasakop kawo ha aw-amo moyo boy igalang moyo hila nin mahampat, alwan bongat do ha aw-amo ya mangahampat boy mawma-ingangalowen no alwan kateng do ha aw-amo ya mangabagsit;
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 ta no mapagte-ehan tamo nin danasen ya kadya-dya-an ya alwan nararapat kontamo ta ayin tamon anggaw-en ya kala-etan, hay Diyos ay magkama-in konsowilo kontamo. Tandà tamo ya habayti ya andanasen tamo ay kalabayan nin Diyos.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ma-ipagmalhay tamo warì ya pagte-eh tamo no ampakakhitan tamon banà ha panggawà tamon kasalanan? No ha panggawà tamon kahampatan ay angkat-eh tamo boy angkapagpasinsyawan tamo ya pamakakhit kontamo ay matowà kontamo ya Diyos.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Hitamo ay iningat nin Diyos emen tamomagdya-dyà, ta mismon hi Pangino-on Hisokristo aynagdya-dyà nin banà kontamo. Hiya ya nag-in alimbawà kontamo ha pagdya-dyà emen tamo ya towaren.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Hiya ay ahè nagkasalanan boy ahè nagtotol kabongkokan.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Hin pinaghalita-an yan mala-et ay agya namaweh nin naghalità nin mala-et. Hin nagdya-dyà ya ay agya nangihip mamaweh, no alwan impa-olay na ha Diyos ya mahampat ya manonosga.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Mismon hi Apo Hisos ya nagdya-dyà ha pangakò na nin kasalanan tamo hin impakò ya ha koroh emen agtamo patoloy magkasalanan, no alwan manggawà tamon kahampatan. Hiya ay nangahohogatan; banà ha pagkahogat na, hitamo ay hinomampat.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Hitamo ay bilang tawtopa ya nipampitawon, piro hapa-eg ay nagbira tamo ha ampagpastol kontamo ya ayin kanayon no alwan hi Pangino-on Hisos ya ampangasiwà kontamo.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.