1 João 4
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Anlabiyen kon pawpatel, agkawo antimano nin minto-o ha kaganawan manonorò ya ampaghalità nin anti konla ya Ispirito nin Diyos, no alwan hoboken moyo pon no habaytoy an-itorò la ay nangibat ha Diyos, ta malakè ana ya ampipangitorò nin kabongkokan.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Ha ombayri ay mabalayan moyo ya tawoy ma-in Ispirito nin Diyos: an-itorò na ya hi Pangino-on Hisokristo ay nag-in tawo.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Hinoman ya ampangitorò nin hi Pangino-on Hisos ay alwan Diyos boy ahè in-anak nin tawo bayri ha babon lotà ay hiya bayti ya nalengè moyoynay lomateng ya kontraryo ni Pangino-on Hisokristo, boy anti yayna bayri hapa-eg ha babon lotà.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Aw-anak ko, hikawo ay anak nin Diyos. Natalo moyo baytoy mawmangitorò nin kabongkokan, ta mas makapangyariyan ya Ispirito nin Diyos ya anti komoyo kisa hi Satanas ya ampamo-on konla.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Hila ay intirisadon bongat ha bawbagay bayri ha babon lotà, ta hila ay anti ha hilong kapangyariyan ni Satanas. Hay anhalita-en la ay ampakaleleng-en nin kapariho la.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Piro hitamo ay anak nin Diyos. Hinoman ya ampakabalay ha Diyos ay ampanlengè ha an-itorò tamo. Hay alwan anak nin Diyos ay ahè ampanlengè ha an-itorò tamo. Ha ombayri ay matanda-an no hay an-itorò ay kaptegan o kabongkokan.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Anlabiyen kon pawpatel, milalabi tamo ta hay panlalabi ay ampangibat ha Diyos. Hinoman ya ampanlabi ay anak nin Diyos boy hiya ay ambomalay ha Diyos.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Piro hinoman ya ahè ampanlabi ay an-ipakit nan bongat ya alwan peteg ya pamakabalay na ha Diyos, ta hay Diyos ay labi. Hiya ya ampangibatan nin panlalabi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Impakit nin Diyos ya masyadoy panlalabi na kontamo, ta hay Anak na ya mimiha ay inhogò na bayri ha babon lotà nin mati emen na tamo mabiyan nin biyay ya ayin anggawan.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Hay peteg ya panlalabi ay natanda-an tamo; alwan hitamo ya nanlabi ha Diyos, no alwan Diyos ya nanlabi kontamo ta inhogò nay Anak na nin mangakò kasalanan tamo.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Anlabiyen kon pawpatel, no ombayroy panlalabi nin Diyos kontamo ay dapat tamon milalabi.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Ayin et tawoy nakakit nin Diyos, piro no ampilalabi tamo ay angkapaptegan ya hay Diyos ay anti kontamo boy hay panlalabi na ya angkakit kontamo ay ahè ampagkakolang.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Hay kaptegan nin hitamo ay anti ha Diyos boy hay Diyos ay anti itaman kontamo ay hay pangigwà na kontamo nin Ispirito na ya pa-iri ha nakem tamo.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Nakit nawen boy ampaptegan nawen ya hay Anak nin Diyos ya Mapangilibri ay inhogò nan mangilibri nin kaganawan tawo.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Hinoman ya ampinto-o boy ampamapteg nin hi Apo Hisos ay Anak nin Diyos, hay Diyos ay anti ha nakem na boy hiya itaman ay anti ha Diyos.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Hay panlalabi nin Diyos kontamo ay natanda-an tamo boy ampinto-owen tamo.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 No ahè ampagkakolang ya panlalabi tamo ha Diyos ay agtamo malimon omarap kona lano ha allon panonosga, ta parihoy tegteg nin Diyos kontamo boy koni Apo Hisos maski anti tamo et bayri ha babon lotà.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 No leseb ya nakem tamon ampanlabi ha Diyos ay agtamo dapat malimo, ta tandà tamo ya agna tamo parosawan. No angkalimo tamo ay angkapaptegan ya alwan leseb ya nakem tamon ampanlabi ha Diyos.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Ampanlabi tamo ta Diyos ya onan nanlabi kontamo.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mabongkok ya tawoy ampaghalità nin hiya ay ampanlabi ha Diyos no ma-inakit ya ha patel na; ta no agna anlabiyen ya patel na ya mismon angkakit na, pangno na labiyen ya Diyos ya agna angkakit?
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Mismon hi Apo Hisos ya nambi nin ombayri ya panogò: hay tawoy ampanlabi ha Diyos ay ka-ilangan labiyen na itaman ya patel na.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.