1 João 2
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ
1 Aw-anak ko, habayti ya bawbagay ay inholat ko komoyo emen agkawo magkasalanan. Piro no ma-in makapagkasalanan ay ma-in mangipaki-i-ingalo kontamo ha Tatay tamoy Diyos. Hiya ay hiPangino-on Hisokristo ya pinakamahampat,
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 boy hiya ya nangakò nin kasalanan tamo, alwan bongat kasalanan tamo no alwan kasalanan nin kaganawan tawo.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Masigoro tamo ya talagan ambomalay tamo ha Diyos no anhonolen tamo ya pawpanogò na.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Hay tawoy ampaghalità nin ambomalay ya ha Diyos, piro agna anhonolen ya pawpanogò nin Diyos ay mabongkok boy hay kaptegan ay ayin kona.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Piro hinoman ya anhomonol ha Halità nin Diyos ay angkakit konay lobos ya panlalabi ha Diyos. Ha ombayri ay angkatanda-an tamo ya hitamo ay ma-in pamakilamo ha Diyos.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Hay tawoy ampaghalità nin ma-in yan pamakilamo koni Pangino-on Hisokristo ay ka-ilangan gaw-en nay kahampatan nin bilang ha ginawà ni Pangino-on Hisokristo.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Anlabiyen kon pawpatel, ayin akon an-iholat komoyo ya bayoy panogò no alwan hatoy da-an et ya panogò. Nalengè moyoyna bayti hin babayo kawo tinompel ha Pangino-on.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Habayti ya panogò ya an-iholat ko komoyo ay pirmi et bayo. Hay kaptegan nin habayti ay nakit koni Apo Hisos boy angkakit simpri komoyo. Hay karegleman ay na-alih ana komoyo, ta hay ampakahawang ana komoyo ay peteg ya hawang ya ayin kanayon no alwan hi Apo Hisos.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Hinoman ya ampaghalità nin hiya ay anti ha kahawangan, piro ma-inakit ya ha patel na ay anti ya et ha karegleman.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Hay tawoy ampanlabi nin patel na ay ampanatili ha kahawangan boy ampag-atap makagawà nin kala-etan ya mag-in bara-nan nin ikapagkasalanan.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Piro hay tawoy ma-inakit ha patel na ay anti ha karegleman boy ampanatili ya et bayro ta agna tandà ya lakwen na. Hiya ay bilang ha tawoy bowag ta hay pagnanakem na ay binowag nin karegleman.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Aw-anak, an-iholat ko bayti komoyo banà ta pinatawad kawoyna ha kawkasalanan moyo alang-alang koni Apo Hisos.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Anholatan katawoy tawtatay ta hikawoy magtandà nin habayti ya ayin pinangibatan ya pa-ibat hin ibat, hiya ay hiyayna. Hikawo man ya lawlalaki ya mangalagò ay anholatan ko itaman banà ta hi Satanas ya ampanoksò komoyo ay napatalo moyo.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Hikawo man ya aw-anak ay anholatan ko simpri banà ta nabalayan moyo ya Tatay ya Diyos. Anholatan katawoy tawtatay ta hikawoy magtandà nin habayti ya ayin pinangibatan ya pa-ibat hin ibat, hiya ay hiyayna. Anholatan katawoy lawlalaki ya mangalagò ta banà ha kakhawan nin pantotompel moyo ha Halità nin Diyos ya ampanatili ha ihip moyo ay napatalo moyo hi Satanas.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Agmoyo pa-alaga-an ya anyaman ya bagay ya anti bayri ha babon lotà, ta no pa-alaga-an moyo ay ayin komoyo ya panlalabi nin Tatay ya Diyos.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Alwan mahampat ya an-ogali-en nin tawtawo bayri ha babon lotà, ta ombayri yaanggaw-en la: kaganawan bagay ya labaylabay nin nawini ay anhonolen la, kaganawan ampikakit lay mangaganda ay labay la nin mapag-ikon, boy kaganawan anti konla ay an-ipaghambog la. Kaganawan gawà ya ombayri ay ahè nangibat ha Tatay ya Diyos no alwan ha sarili lan kalabayan.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Hay babon lotà boy kaganawan bagay ya anti bayri ya masyadon ampa-alaga-an nin tawtawo ay ma-in anggawan; balè hay tawoy anhomonol ha kalabayan nin Diyos ay ma-in biyay ya ayin anggawan.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Aw-anak, anlomateng anay ka-anggawan nin kaganawan bagay. Nalengè moyoynay lomateng ya kontraryo ni Pangino-on Hisokristo, boy hapa-eg, nilomwaynay malakè ya kontraryo na. Kayà tandà tamo ya maraninay ka-anggawan nin babon lotà.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Habayti ya kawkontraryo ni Pangino-on Hisokristo ay da-an tamon kalamowan, piro talagan alwa hilan anak nin Diyos ta aghila nanatili kontamo. Napaptegan ya alwa tamo hilan kalamowan hin hilay kaganawan ay nog-alih kontamo.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Piro hikawo ay alwan ombayro, ta hiPangino-on Hisos ya ayin kapintasan ay nambi komoyo nin Ispirito nin Diyos; kayà hay kaptegan ay tandà moyon kaganawan.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Hinolatan katawo, alwan banà ta agmoyo tandà ya kaptegan no alwan banà ta tandà moyo, boy hay kaptegan ay ahè ma-arì nin pangibatan nin kabongkokan.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Hinoy mabongkok? Hay mabongkok ay tawoy ahè labay bomalay nin hi Apo Hisos ay Kristo ya impangakò nin Diyos. Hay ombayroy tawo ay kontraryo ni Pangino-on Hisokristo ta agna labay bomalay ha Tatay tamoy Diyos boy ha Anak nin Diyos.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Hay tawoy ahè ambomalay ha Anak nin Diyos ay ahè simpri ambomalay ha Diyos. Piro hinoman ya ampaghalità nin ma-in yan pamakilamo ha Anak nin Diyos ay ma-in ya simpri nin pamakilamo ha Diyos.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Hay Mahampat ya Balità nin Diyos ya nalengè moyo pa-ibat hin tinompel kawo ay panatiliyen moyo ha nakem moyo. No ombayro ya gaw-en moyo ay ampanatili kawon ma-in pamakilamo ha Tatay ya Diyos boy ha Anak na ya ayin kanayon no alwan hi Apo Hisos.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Hay impangakò ni Apo Hisos ya igwà kontamo ay biyay ya ayin anggawan.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 An-iholat ko bayti komoyo ya tongkol ha tawtawoy labay mangitawon komoyo ha kaptegan.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Hay Ispirito nin Diyos ya inggawà komoyo ni Apo Hisos ay tinanggap moyoyna. Hiya ay ampanatili ha nakem moyo; kayà alwa moyoynan ka-ilangan nin ma-in et manorò komoyo, ta hay Ispirito nin Diyos ya ampanorò komoyo nin tongkol ha kaganawan bagay, boy hay an-itorò na komoyo ay kaptegan, alwan kabongkokan. Manatili kawo koni Pangino-on Hisokristo emen kawo makahonol ha an-itorò komoyo nin Ispirito nin Diyos.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Kayà, aw-anak, manatili tamo nin ma-in pamakilamo koni Pangino-on Hisos emen tamo magkama-in nin hokaw nakem, boy emen agtamo mareng-ey nin omarap kona panlomateng na bayri ha babon lotà.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Tandà tamon kaganawan ya hay Diyos ay talagan mahampat. Kayà matanda-an tamo ya maski hinoy tawo ya ampanggawà nin kahampatan ay nag-in anak nin Diyos.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.