1 João 2

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aw-anak ko, habayti ya bawbagay ay inholat ko komoyo emen agkawo magkasalanan. Piro no ma-in makapagkasalanan ay ma-in mangipaki-i-ingalo kontamo ha Tatay tamoy Diyos. Hiya ay hiPangino-on Hisokristo ya pinakamahampat,
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 boy hiya ya nangakò nin kasalanan tamo, alwan bongat kasalanan tamo no alwan kasalanan nin kaganawan tawo.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Masigoro tamo ya talagan ambomalay tamo ha Diyos no anhonolen tamo ya pawpanogò na.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Hay tawoy ampaghalità nin ambomalay ya ha Diyos, piro agna anhonolen ya pawpanogò nin Diyos ay mabongkok boy hay kaptegan ay ayin kona.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Piro hinoman ya anhomonol ha Halità nin Diyos ay angkakit konay lobos ya panlalabi ha Diyos. Ha ombayri ay angkatanda-an tamo ya hitamo ay ma-in pamakilamo ha Diyos.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Hay tawoy ampaghalità nin ma-in yan pamakilamo koni Pangino-on Hisokristo ay ka-ilangan gaw-en nay kahampatan nin bilang ha ginawà ni Pangino-on Hisokristo.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Anlabiyen kon pawpatel, ayin akon an-iholat komoyo ya bayoy panogò no alwan hatoy da-an et ya panogò. Nalengè moyoyna bayti hin babayo kawo tinompel ha Pangino-on.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Habayti ya panogò ya an-iholat ko komoyo ay pirmi et bayo. Hay kaptegan nin habayti ay nakit koni Apo Hisos boy angkakit simpri komoyo. Hay karegleman ay na-alih ana komoyo, ta hay ampakahawang ana komoyo ay peteg ya hawang ya ayin kanayon no alwan hi Apo Hisos.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Hinoman ya ampaghalità nin hiya ay anti ha kahawangan, piro ma-inakit ya ha patel na ay anti ya et ha karegleman.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Hay tawoy ampanlabi nin patel na ay ampanatili ha kahawangan boy ampag-atap makagawà nin kala-etan ya mag-in bara-nan nin ikapagkasalanan.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Piro hay tawoy ma-inakit ha patel na ay anti ha karegleman boy ampanatili ya et bayro ta agna tandà ya lakwen na. Hiya ay bilang ha tawoy bowag ta hay pagnanakem na ay binowag nin karegleman.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Aw-anak, an-iholat ko bayti komoyo banà ta pinatawad kawoyna ha kawkasalanan moyo alang-alang koni Apo Hisos.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Anholatan katawoy tawtatay ta hikawoy magtandà nin habayti ya ayin pinangibatan ya pa-ibat hin ibat, hiya ay hiyayna. Hikawo man ya lawlalaki ya mangalagò ay anholatan ko itaman banà ta hi Satanas ya ampanoksò komoyo ay napatalo moyo.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Hikawo man ya aw-anak ay anholatan ko simpri banà ta nabalayan moyo ya Tatay ya Diyos. Anholatan katawoy tawtatay ta hikawoy magtandà nin habayti ya ayin pinangibatan ya pa-ibat hin ibat, hiya ay hiyayna. Anholatan katawoy lawlalaki ya mangalagò ta banà ha kakhawan nin pantotompel moyo ha Halità nin Diyos ya ampanatili ha ihip moyo ay napatalo moyo hi Satanas.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Agmoyo pa-alaga-an ya anyaman ya bagay ya anti bayri ha babon lotà, ta no pa-alaga-an moyo ay ayin komoyo ya panlalabi nin Tatay ya Diyos.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Alwan mahampat ya an-ogali-en nin tawtawo bayri ha babon lotà, ta ombayri yaanggaw-en la: kaganawan bagay ya labaylabay nin nawini ay anhonolen la, kaganawan ampikakit lay mangaganda ay labay la nin mapag-ikon, boy kaganawan anti konla ay an-ipaghambog la. Kaganawan gawà ya ombayri ay ahè nangibat ha Tatay ya Diyos no alwan ha sarili lan kalabayan.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Hay babon lotà boy kaganawan bagay ya anti bayri ya masyadon ampa-alaga-an nin tawtawo ay ma-in anggawan; balè hay tawoy anhomonol ha kalabayan nin Diyos ay ma-in biyay ya ayin anggawan.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Aw-anak, anlomateng anay ka-anggawan nin kaganawan bagay. Nalengè moyoynay lomateng ya kontraryo ni Pangino-on Hisokristo, boy hapa-eg, nilomwaynay malakè ya kontraryo na. Kayà tandà tamo ya maraninay ka-anggawan nin babon lotà.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Habayti ya kawkontraryo ni Pangino-on Hisokristo ay da-an tamon kalamowan, piro talagan alwa hilan anak nin Diyos ta aghila nanatili kontamo. Napaptegan ya alwa tamo hilan kalamowan hin hilay kaganawan ay nog-alih kontamo.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Piro hikawo ay alwan ombayro, ta hiPangino-on Hisos ya ayin kapintasan ay nambi komoyo nin Ispirito nin Diyos; kayà hay kaptegan ay tandà moyon kaganawan.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Hinolatan katawo, alwan banà ta agmoyo tandà ya kaptegan no alwan banà ta tandà moyo, boy hay kaptegan ay ahè ma-arì nin pangibatan nin kabongkokan.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Hinoy mabongkok? Hay mabongkok ay tawoy ahè labay bomalay nin hi Apo Hisos ay Kristo ya impangakò nin Diyos. Hay ombayroy tawo ay kontraryo ni Pangino-on Hisokristo ta agna labay bomalay ha Tatay tamoy Diyos boy ha Anak nin Diyos.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Hay tawoy ahè ambomalay ha Anak nin Diyos ay ahè simpri ambomalay ha Diyos. Piro hinoman ya ampaghalità nin ma-in yan pamakilamo ha Anak nin Diyos ay ma-in ya simpri nin pamakilamo ha Diyos.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Hay Mahampat ya Balità nin Diyos ya nalengè moyo pa-ibat hin tinompel kawo ay panatiliyen moyo ha nakem moyo. No ombayro ya gaw-en moyo ay ampanatili kawon ma-in pamakilamo ha Tatay ya Diyos boy ha Anak na ya ayin kanayon no alwan hi Apo Hisos.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Hay impangakò ni Apo Hisos ya igwà kontamo ay biyay ya ayin anggawan.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 An-iholat ko bayti komoyo ya tongkol ha tawtawoy labay mangitawon komoyo ha kaptegan.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Hay Ispirito nin Diyos ya inggawà komoyo ni Apo Hisos ay tinanggap moyoyna. Hiya ay ampanatili ha nakem moyo; kayà alwa moyoynan ka-ilangan nin ma-in et manorò komoyo, ta hay Ispirito nin Diyos ya ampanorò komoyo nin tongkol ha kaganawan bagay, boy hay an-itorò na komoyo ay kaptegan, alwan kabongkokan. Manatili kawo koni Pangino-on Hisokristo emen kawo makahonol ha an-itorò komoyo nin Ispirito nin Diyos.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Kayà, aw-anak, manatili tamo nin ma-in pamakilamo koni Pangino-on Hisos emen tamo magkama-in nin hokaw nakem, boy emen agtamo mareng-ey nin omarap kona panlomateng na bayri ha babon lotà.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Tandà tamon kaganawan ya hay Diyos ay talagan mahampat. Kayà matanda-an tamo ya maski hinoy tawo ya ampanggawà nin kahampatan ay nag-in anak nin Diyos.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.