1 Coríntios 8

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hapa-eg ay ipalinaw ko komoyo ya tongkol ha pamamangan ya indolog ha alwan peteg diyos. Peteg nin hitamoy kaganawan ay ma-in tinandà ya tongkol bayri ha alwan pawpeteg diyos. Piro ombayri ya tanda-an moyo: hay tinandà ay ampakapahambog ha tawo, piro hay panlalabi ay ampakatambay ha kaparan tawo.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Hinoman ya ampangihip nin ma-in yan tinandà ay agna et natanda-an ya dapat nan matanda-an.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Piro hinoman ya ampanlabi ha Diyos ay balay nin Diyos.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Hapa-eg, tongkol do ha pamamangan ya an-idolog ha alwan peteg diyos: tandà tamo ya hay alwan peteg diyos ay ayin silbi ta hay Diyos ay mimiha.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Hay tawtawo ay ma-in malakè ya an-ingaten lan diyos ya anti ha langit boy ha babon lotà, ta malakè ya andiyosen boy ampangino-onen la.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Piro para kontamo ay ma-in bongat mimihay Diyos ya Tatay tamo ya namalsa nin kaganawan bagay, boy kayà tamo angkabiyay ay para magsirbi kona. Tandà tamo et ya mimiha ya Pangino-on; ayin kanayon no alwan hi Pangino-on Hisokristo ya namalsa nin kaganawan bagay boy banà kona ay ma-in tamon biyay.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Piro alwan kaganawan kapariho tamon ma-in pantotompel ay ampakatandà nin habayti ya kaptegan. Ma-in ongno ya nasanay homamba ha alwan peteg diyos. Angga hapa-eg, no ampangan hila nin ombayroy pamamangan ay an-ihipen la ya habaytoy angkanen la ay talagan para ha alwan peteg diyos; kayà angkagolo ya nakem la ta andap la no ampagkasalanan hila.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Warì pamamangan ya makapipakarani kontamo ha Diyos? Warì mag-in tamon mahampat no mangan tamo o ahè nin ombayroy pamamangan?
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Piro mag-atap kawo ta maka hay kalaya-an moyon mangan nin maski anyay pamamangan ay mag-in bara-nan nin makapagkasalanan ya patel moy makapey ya pantotompel.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 No hika ya ma-in hosto ya tinandà ay ampangan nin hatoy pamamangan ya anti ha lo-ob bali ya ginawà nin para ha alwan peteg diyos biha ka makit nin hatoy makapey ya pantotompel, agya warì ma-ingganyo nin mangan nin habayto maski anti ha ihip na ya habayto ay indolog pon ha alwan peteg diyos?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Kayà hay tinandà mo ya bara-nan nin mahirà ya pantotompel nin patel moy makapey ya pantotompel. Alwan mahampat ya ginawà mo ta hi Pangino-on Hisokristo ay nati nin para bayro ha patel mo.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ha ombayri, ampakapagkasalanan kawo koni Pangino-on Hisokristo, ta hikawo ya nambin bara-nan para magkasalanan ya pawpatel moyo, boy pinakhit moyoy nakem la.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Kayà no makapagkasalanan ya patel ko nin banà ha pamangnà ko nin habaytoy karni ya indolog ha alwan peteg diyos ay agkoyna mangnà nin habayto emen agya makapagkasalanan.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.