1 Coríntios 6
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 No ma-in riklamo ya hinoman komoyo nin kontra ha patel na ha Pangino-on, antà mako yan magriklamo ha ahè ampipantompel ha Pangino-on, kisa makon magriklamo ha nag-in tawtawo nin Diyos?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Warì agmoyo tandà ya hay manosga lano nin tawtawo bayri ha babon lotà ay hitamoy nag-in tawtawo nin Diyos? Kayà no hikawoy manosga nin tawtawo bayri ha babon lotà, agmoyo warì kaya nin ayosen ya an-iriklamo ya mangayamò ya bawbagay?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Warì agmoyo tandà ya kateng aw-anghil ay hitamoy ampipantompel ha Pangino-on ya manosga konla? Lalò tamon ma-i-ayos ya bawbagay ya tongkol ha pagbibiyay tamo bayri ha babon lotà.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 No ma-in kawon kaso, antà mako kawon pahosga do ha agtamo dapat pamahosgawan nin gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Anhalita-en ko bayti emen kawo mareng-eyan. Warì ayin bahen komoyo nin mihay tawoy maronong nin mami-ayos nin ahè ampangapisosondò ya mipapatel ha Pangino-on?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Hay ampangyari bahen komoyo no ma-in ampikontra ya mipatel, hay miha ay ampako ha hosgado nin magriklamo, ta bayro na ipahosgawan baytoy kaso la ha tawtawoy ahe ampipantompel ha Pangino-on.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 — ausente —
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 — ausente —
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Agmoyo nayì tandà ya hay mangala-et ay ahè makapagmana lano ha ka-ari-an nin Diyos? Agmoyo lokowen ya sarili moyo: hay babayi boy lalaki ya ampanggawà nin ma-alay ya gawgawà, hay manhohomamba ha alwan peteg diyos, hay mamakilalaki boy mapamabayi, hay lalaki ya ampakilamon bilang ahawa ha kapariho nan lalaki,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 hay mananakaw, hay makamkam, hay maglalahing, hay maninirà kaparan tawo, kateng tolisan ay ahè makapagmana ha ka-ari-an nin Diyos.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Hin hato ay ma-in pon ongno komoyo ya ombahen ya anggaw-en. Piro ha ngalan ni Pangino-on Hisokristo boy ha panggogomawà nin Ispirito nin Diyos, hikawo ay nag-in anan malinis; hikawo ay nag-in ana nin ayin kapintasan; hikawo ay imbilang ana nin ayin kasalanan.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ma-arì halita-en nin mihay antompel ha Diyos ya ombayri: “Maski anyay bagay ay ma-in akon kalaya-an gomawà.” Piro anhalita-en ko ya alwan kaganawan bagay ay makab-in kahampatan kona. Para kongko, ma-in akon kalaya-an gomawà nin maski anya, piro agko payagan nin mag-in honolhonolan ako ha maski anyay bagay.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ma-in ampaghalità nin hay pamamangan ay para ha tiyan, boy hay tiyan ay pangipalamnan nin pamamangan. Peteg! Piro hay pamamangan boy tiyan ay ma-in anggawan ta hay nawini tamo ay pahiliyan nin Diyos. Hay nawini ay ampanga-ilangan nin kaparan nawini, piro hay nawini ay ahè ginawà nin Diyos nin ipakilalaki o ipamabayi bilang ha an-ihipen nin kanayon, no alwan hay nawini ay ginawà nin Diyos nin isirbi kona, boy Diyos ya ampangi-atap nin nawini tamo emen tamo manggawà nin kahampatan.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Hi Pangino-on Hisokristo ay biniyay oman nin Diyos, boy ha kapangyariyan na ay biyayen na tamon oman.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Agmoyo nayì tandà ya hay nawini moyo ay parti nin nawini ni Pangino-on Hisokristo ta ikon na kawo? Hay nawini moyo ya ikon ni Pangino-on Hisokristo ay ilamo warì ha pota? Ahè dayi mangyari baytoy ombayro!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Agmoyo nayì tandà ya hay ampanlalay nin pota, hatoy nanlalay boy hatoy pota ay ampag-in mimiha? Hay nakaholat ha Halità nin Diyos ay ombayri: “Hay lowa ay ampag-in mimiha.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Piro hinoman ya ma-in pamakilamo ha Pangino-on, ta hay Ispirito nin Diyos ay anggomawà ha nakem na, hiya boy hi Pangino-on, hay nakem la ay ampag-in mimiha.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Anhalita-en ko komoyo ya agkawo mamabayi o makilalaki. Alwan kaganawan kasalanan nin tawo ay ampakahirà nawini na, piro hay pamabayi boy pamakilalaki ay lalò ampakahirà nawini na ta ampagkasalanan ya ha sarili nan nawini.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Agmoyo nayì tandà ya hay nawini moyo ay bali nin Ispirito nin Diyos ya inggawà komoyo nin Diyos? Kayà hay Ispirito nin Diyos ay ampa-iri komoyo, boy hay nawini moyo ay alwa moyoynan ikon ta ikon ana nin Diyos.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Ma-alagà ya pinambeh nin Diyos komoyo ta dayà ni Pangino-on Hisos. Kayà hay nawini moyo ay gamiten moyo ha ikapori nin Diyos.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.