1 Coríntios 4

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hay dapat ipalagay konnawen nin tawtawo ay mawmagsisirbi ni Pangino-on Hisokristo, ta hay bawbagay ya ahè pon impatandà nin Diyos ay hikayi ya pinahimala-an nin mangi-aral ha tawtawo.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ka-ilangan ha tawoy ampahimala-an ay tapat ha kaganawan an-ipagawà kona.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Alwan ma-alagà no anyaman ya ipalagay moyo kongko, o ipalagay kongko nin hinoman ya tawo ya tongkol ha impahimalà kongko nin Diyos. Maski hiko, anyaman ya ipalagay ko ha sarili ko ay alwan ma-alagà.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ayin akon tandà ya ginawà koy alwan tamà, piro habayti ay ahè ampangahologan nin hiko ay ahè nagkasalanan. Pangino-on bongat ya makahosga nin pagnanakem ko.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Kayà agkawo manosga nin kapara moyo ha alwa et pana-on, no alwan anti-en moyoy panlomateng nin Pangino-on, ta hiyay mangipatnag nin sawsikritoy gawà boy mangibolgar nin mawmotibo nin tawtawo. Ha allon habayto nin lomateng ya, Diyos ya mambin kaporiyan ha balang miha kompormi ha ginawà nay kahampatan.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Pawpatel, hay sarili ko boy hi Apolos ay an-i-alimbawà ko komoyo para ha ikahampat moyo emen moyo matotowan ya labay totolen nin habayti ya ombayri ya pagkahalità: “Hay nakaholat ay agmoyo palampasan.” Hinoman komoyo ay ahè dapat mangipagmalhay nin mawmanonorò ha kanayon et ya mawmanonorò.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Warì ampaka-igit kawo ha kanayon? Alwa nayì Diyos ya nambi komoyo nin kaganawan bagay ya anti komoyo? No tinanggap moyo ba-in bilang impangiri komoyo, antà man awod an-ipagmalhay moyo?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Hostoyna awod ya pagbibiyay moyo! Biyay mayaman kawoyna awod! Bilang kawoyna awod nin aw-arì! Piro hikayi balè ay alwa. Ah! Mahampat dayi awod no peteg kawon aw-arì ta emen moyo kayi makalamo nin mag-arì.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Para kongko, hikayi ya hawhogò nin Diyos ay ginawà na nin pinaka-oltimo ha kaganawan tawo. Bilang kayin papatyen ya imparada ha intiron babon lotà nin impakit ha tawtawo kateng ha aw-anghil.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Banà ha panhohomonol nawen koni Pangino-on Hisokristo, hay palagay konnawen ay tawtangah. Piro hikawo ya ampakilamo itaman koni Pangino-on Hisokristo ay an-ipalagay moyo nin maronong kawo. Hikayi ay makapey, hikawo balè ay mangakhaw! Amparangalan kawo nin tawtawo; hikayi balè ay anyamo-yamo-en la!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Pa-ibat hin hato angga hapa-eg, hikayi ay angkabitlan boy angka-angan, boy hay dolo nawen ay gawgolot. Hikayi ay ampakakhitan boy ayin kayin sarilin dogal ya ampa-iriyan.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Hikayi ay ampagpagal magtrabaho nin ikabiyay nawen. Maski ma-in ampipanla-et konnawen ay an-ingalowan nawen. No hikayi ay ampadya-dya-an ay ampagpasinsya kayi.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 No hikayi ay an-insoltowen ay mapanawa kayin antombay. Angga hapa-eg, hikayi ay bilang bongat basora boy ayin silbi bayri ha babon lotà.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Habayti ya ombayri ya bawbagay ay agko inholat komoyo emen kawo mipareng-ey, no alwan anlabiyen katawon toro-an ta hikawo ay bilang kon sarilin aw-anak.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Maski ma-in mapò ya liboy manonorò ya manorò komoyo nin tongkol koni Pangino-on Hisokristo ay hiko ya pinagkatatay moyo ha pantotompel koni Pangino-on Hisokristo, ta hiko ya nangi-aral komoyo nin Mahampat ya Balità.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Hapa-eg, andawaten ko komoyo ya towaren moyoy anggaw-en ko.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Kayà an-ihogò ko komoyo hi Timotiyo ya anlabiyen ko. Ha pantotompel na ha Pangino-on ay bilang ko yan anak, boy mapahimala-an ya ha pagsisirbi na ha Pangino-on. Ipa-ihip na komoyo no pangnoy pamakilamo ko koni Pangino-on Hisokristo. Habayti ay an-itorò ko ha kaganawan gropon mangama-in katetpel ha Diyos ha kaganawan dogal ya anlakwen ko.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ma-in ongno komoyo ya ampagmalhay ta wanla sigoro no agko makalako bahen nin manibaw komoyo.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Piro no kalabayan nin Pangino-on ay tampol akon makalako bahen. Kayà panlomateng ko bahen, helken ko no anyay magawà nin hatoy ampipagmalhay ha kalak-an nin anhahalita-en la,
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 ta hay pag-arì nin Diyos ay alwan ha halità no alwan ha panggogomawà nin kapangyariyan nin Diyos.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Hapa-eg ay anyay labay moyo? Mako ko nayì bahen nin mandisiplinan makhit komoyo, o ha ma-in panlalabi boy ka-aypa-an nakem? Anti komoyo no anyay labay moyo.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.