1 Coríntios 4

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hay dapat ipalagay konnawen nin tawtawo ay mawmagsisirbi ni Pangino-on Hisokristo, ta hay bawbagay ya ahè pon impatandà nin Diyos ay hikayi ya pinahimala-an nin mangi-aral ha tawtawo.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ka-ilangan ha tawoy ampahimala-an ay tapat ha kaganawan an-ipagawà kona.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Alwan ma-alagà no anyaman ya ipalagay moyo kongko, o ipalagay kongko nin hinoman ya tawo ya tongkol ha impahimalà kongko nin Diyos. Maski hiko, anyaman ya ipalagay ko ha sarili ko ay alwan ma-alagà.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Ayin akon tandà ya ginawà koy alwan tamà, piro habayti ay ahè ampangahologan nin hiko ay ahè nagkasalanan. Pangino-on bongat ya makahosga nin pagnanakem ko.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kayà agkawo manosga nin kapara moyo ha alwa et pana-on, no alwan anti-en moyoy panlomateng nin Pangino-on, ta hiyay mangipatnag nin sawsikritoy gawà boy mangibolgar nin mawmotibo nin tawtawo. Ha allon habayto nin lomateng ya, Diyos ya mambin kaporiyan ha balang miha kompormi ha ginawà nay kahampatan.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Pawpatel, hay sarili ko boy hi Apolos ay an-i-alimbawà ko komoyo para ha ikahampat moyo emen moyo matotowan ya labay totolen nin habayti ya ombayri ya pagkahalità: “Hay nakaholat ay agmoyo palampasan.” Hinoman komoyo ay ahè dapat mangipagmalhay nin mawmanonorò ha kanayon et ya mawmanonorò.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Warì ampaka-igit kawo ha kanayon? Alwa nayì Diyos ya nambi komoyo nin kaganawan bagay ya anti komoyo? No tinanggap moyo ba-in bilang impangiri komoyo, antà man awod an-ipagmalhay moyo?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Hostoyna awod ya pagbibiyay moyo! Biyay mayaman kawoyna awod! Bilang kawoyna awod nin aw-arì! Piro hikayi balè ay alwa. Ah! Mahampat dayi awod no peteg kawon aw-arì ta emen moyo kayi makalamo nin mag-arì.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Para kongko, hikayi ya hawhogò nin Diyos ay ginawà na nin pinaka-oltimo ha kaganawan tawo. Bilang kayin papatyen ya imparada ha intiron babon lotà nin impakit ha tawtawo kateng ha aw-anghil.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Banà ha panhohomonol nawen koni Pangino-on Hisokristo, hay palagay konnawen ay tawtangah. Piro hikawo ya ampakilamo itaman koni Pangino-on Hisokristo ay an-ipalagay moyo nin maronong kawo. Hikayi ay makapey, hikawo balè ay mangakhaw! Amparangalan kawo nin tawtawo; hikayi balè ay anyamo-yamo-en la!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Pa-ibat hin hato angga hapa-eg, hikayi ay angkabitlan boy angka-angan, boy hay dolo nawen ay gawgolot. Hikayi ay ampakakhitan boy ayin kayin sarilin dogal ya ampa-iriyan.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Hikayi ay ampagpagal magtrabaho nin ikabiyay nawen. Maski ma-in ampipanla-et konnawen ay an-ingalowan nawen. No hikayi ay ampadya-dya-an ay ampagpasinsya kayi.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 No hikayi ay an-insoltowen ay mapanawa kayin antombay. Angga hapa-eg, hikayi ay bilang bongat basora boy ayin silbi bayri ha babon lotà.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Habayti ya ombayri ya bawbagay ay agko inholat komoyo emen kawo mipareng-ey, no alwan anlabiyen katawon toro-an ta hikawo ay bilang kon sarilin aw-anak.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Maski ma-in mapò ya liboy manonorò ya manorò komoyo nin tongkol koni Pangino-on Hisokristo ay hiko ya pinagkatatay moyo ha pantotompel koni Pangino-on Hisokristo, ta hiko ya nangi-aral komoyo nin Mahampat ya Balità.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Hapa-eg, andawaten ko komoyo ya towaren moyoy anggaw-en ko.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Kayà an-ihogò ko komoyo hi Timotiyo ya anlabiyen ko. Ha pantotompel na ha Pangino-on ay bilang ko yan anak, boy mapahimala-an ya ha pagsisirbi na ha Pangino-on. Ipa-ihip na komoyo no pangnoy pamakilamo ko koni Pangino-on Hisokristo. Habayti ay an-itorò ko ha kaganawan gropon mangama-in katetpel ha Diyos ha kaganawan dogal ya anlakwen ko.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ma-in ongno komoyo ya ampagmalhay ta wanla sigoro no agko makalako bahen nin manibaw komoyo.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Piro no kalabayan nin Pangino-on ay tampol akon makalako bahen. Kayà panlomateng ko bahen, helken ko no anyay magawà nin hatoy ampipagmalhay ha kalak-an nin anhahalita-en la,
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 ta hay pag-arì nin Diyos ay alwan ha halità no alwan ha panggogomawà nin kapangyariyan nin Diyos.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Hapa-eg ay anyay labay moyo? Mako ko nayì bahen nin mandisiplinan makhit komoyo, o ha ma-in panlalabi boy ka-aypa-an nakem? Anti komoyo no anyay labay moyo.
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.