1 Coríntios 16
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Hapa-eg, tongkol ha tambay ya an-igwà moyo ha ampipanga-ilangan ya nag-in tawtawo nin Diyos ay gaw-en moyoy bilang ombayro ha hinalità ko ha gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on do ha probinsyan Galasya.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 No allon Dominggo, balang miha komoyo ay mangipapawà nin kowalta kompormi ha natanggap nay alagà ya pinagtrabahowan na. Tiponen moyo bayto emen pamako ko bahen ay alwaynan ka-ilangan manipon ta nakahandà anan da-an.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Panlomateng ko bahen, hay tawtawoy mapahimala-an moyon mangi-atel nin tambay ha siyodad nin Hirosalim ay biyan kon holat ya mamapteg nin habaytoy inhogò moyon mangi-atel nin tambay ay talagan mapahimala-an.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 No ma-in bara-nan nin mako ko bayro ay makilako hilayna kongko.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Mako ko bahen ha siyodad nin Korinto pamaka-ibat ko ha probinsyan Masidonya ta magdaan ako pon bayro.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Labay kon maboyot ako pon bahen komoyo, maka anggan malabah ya abagat emen moyo ko matambayan ha maski ayri ya lakwen ko.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Agkoyna pon magdaan bahen hapa-eg ta agko labay ya kadodomalì bongat ya panibaw ko komoyo. Pamako ko bahen ay labay kon maboyot ako bahen no kalabayan nin Pangino-on.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Piro bayri ko pon ha siyodad nin Ipiso angga ha Pistan Pintikostis,
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 ta bayri ay malakè ya malabay manlengè Halità nin Diyos maski malakè simpri ya angkomontra ha anggaw-en ko.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Panlomateng bahen komoyo ni Timotiyo ay pakilamowan moyo yan mahampat ta hiya ay kapariho kon ampagsirbi ha Pangino-on.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Agmoyo payagan nin ma-in manyamo-yamò kona, no alwan tambayan moyo ya emen ya ma-in kaligawan ya magbira bayri kongko. Hiya kateng kanayon ya pawpatel ha Pangino-on ay anti-en ko bayri.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Hapa-eg, tongkol koni Apolos ya patel tamo: mahigpit kon hinalità kona ya manibaw ya bahen nin kalamo nay kanayon ya pawpatel ha Pangino-on. Piro agna et labay mako hapa-eg. No ma-in yaynan pana-on ay mako yayna bahen.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Mag-atap kawo emen agkawo mapahonol ha malì ya tawtorò; pakatibayen moyoy pantotompel moyo; hokawen moyoy nakem moyon omarap ha kadya-dya-an boy magpakatatag kawo.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Kaganawan gawà moyo ay gaw-en moyo nin ma-in panlalabi.
14 Façam tudo com amor.
15 Pawpatel, tandà moyo ya do ha probinsyan Akaya, hi Istipanas kateng pamilya na ya ka-ona-onawan nagkama-in katetpel ha Pangino-on. Hay sarili la ay inggawà la nin magsirbi ha nag-in tawtawo nin Diyos.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 An-ipaki-ilgo ko komoyo ya hay sarili moyo ay ipasakop moyo ha tawtawoy ombayri konla boy ha kaganawan nin kawkalamowan nin ampipanggomawà boy ampipagpagal.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Hay towà ko hin nilomateng bayri hili Istipanas, Portonato, boy hi Aka-iko, ta ha kalele-an ko nin banà ha agtamo pangapipikit ay ampaligawen la ko.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Pinaliga la ko nin bilang ha pamaliga la komoyo. Hay tawtawoy ombayri ay igalang moyo.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Hay gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on ya anti bayri ha probinsyan Asya ay ampangomosta komoyo, boy ha ngalan nin Pangino-on ay ampakakokomostawen kawo ni Akila boy Prisila kateng hatoy gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on ya ampititipon ha bali la.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Kaganawan patel ha Pangino-on bayri ay ampangomosta komoyo.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Hapa-eg habayti ya pangomosta ko komoyo ay mismon hiko hi Pablo ya nanolat.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Parosawan nin Diyos ya hinoman ya ayin panlalabi koni Pangino-on Hisos.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Hi Pangino-on tamon Hisos ay mangingangalo dayi nin mambin kahampatan komoyo.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Anlabiyen katawo nin banà ha pamilalamo tamo koni Pangino-on Hisokristo.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.