1 Coríntios 16
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Hapa-eg, tongkol ha tambay ya an-igwà moyo ha ampipanga-ilangan ya nag-in tawtawo nin Diyos ay gaw-en moyoy bilang ombayro ha hinalità ko ha gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on do ha probinsyan Galasya.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 No allon Dominggo, balang miha komoyo ay mangipapawà nin kowalta kompormi ha natanggap nay alagà ya pinagtrabahowan na. Tiponen moyo bayto emen pamako ko bahen ay alwaynan ka-ilangan manipon ta nakahandà anan da-an.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Panlomateng ko bahen, hay tawtawoy mapahimala-an moyon mangi-atel nin tambay ha siyodad nin Hirosalim ay biyan kon holat ya mamapteg nin habaytoy inhogò moyon mangi-atel nin tambay ay talagan mapahimala-an.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 No ma-in bara-nan nin mako ko bayro ay makilako hilayna kongko.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mako ko bahen ha siyodad nin Korinto pamaka-ibat ko ha probinsyan Masidonya ta magdaan ako pon bayro.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Labay kon maboyot ako pon bahen komoyo, maka anggan malabah ya abagat emen moyo ko matambayan ha maski ayri ya lakwen ko.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Agkoyna pon magdaan bahen hapa-eg ta agko labay ya kadodomalì bongat ya panibaw ko komoyo. Pamako ko bahen ay labay kon maboyot ako bahen no kalabayan nin Pangino-on.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Piro bayri ko pon ha siyodad nin Ipiso angga ha Pistan Pintikostis,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 ta bayri ay malakè ya malabay manlengè Halità nin Diyos maski malakè simpri ya angkomontra ha anggaw-en ko.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Panlomateng bahen komoyo ni Timotiyo ay pakilamowan moyo yan mahampat ta hiya ay kapariho kon ampagsirbi ha Pangino-on.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Agmoyo payagan nin ma-in manyamo-yamò kona, no alwan tambayan moyo ya emen ya ma-in kaligawan ya magbira bayri kongko. Hiya kateng kanayon ya pawpatel ha Pangino-on ay anti-en ko bayri.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Hapa-eg, tongkol koni Apolos ya patel tamo: mahigpit kon hinalità kona ya manibaw ya bahen nin kalamo nay kanayon ya pawpatel ha Pangino-on. Piro agna et labay mako hapa-eg. No ma-in yaynan pana-on ay mako yayna bahen.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Mag-atap kawo emen agkawo mapahonol ha malì ya tawtorò; pakatibayen moyoy pantotompel moyo; hokawen moyoy nakem moyon omarap ha kadya-dya-an boy magpakatatag kawo.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Kaganawan gawà moyo ay gaw-en moyo nin ma-in panlalabi.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Pawpatel, tandà moyo ya do ha probinsyan Akaya, hi Istipanas kateng pamilya na ya ka-ona-onawan nagkama-in katetpel ha Pangino-on. Hay sarili la ay inggawà la nin magsirbi ha nag-in tawtawo nin Diyos.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 An-ipaki-ilgo ko komoyo ya hay sarili moyo ay ipasakop moyo ha tawtawoy ombayri konla boy ha kaganawan nin kawkalamowan nin ampipanggomawà boy ampipagpagal.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Hay towà ko hin nilomateng bayri hili Istipanas, Portonato, boy hi Aka-iko, ta ha kalele-an ko nin banà ha agtamo pangapipikit ay ampaligawen la ko.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Pinaliga la ko nin bilang ha pamaliga la komoyo. Hay tawtawoy ombayri ay igalang moyo.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Hay gawgropon mangama-in katetpel ha Pangino-on ya anti bayri ha probinsyan Asya ay ampangomosta komoyo, boy ha ngalan nin Pangino-on ay ampakakokomostawen kawo ni Akila boy Prisila kateng hatoy gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on ya ampititipon ha bali la.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Kaganawan patel ha Pangino-on bayri ay ampangomosta komoyo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Hapa-eg habayti ya pangomosta ko komoyo ay mismon hiko hi Pablo ya nanolat.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Parosawan nin Diyos ya hinoman ya ayin panlalabi koni Pangino-on Hisos.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Hi Pangino-on tamon Hisos ay mangingangalo dayi nin mambin kahampatan komoyo.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Anlabiyen katawo nin banà ha pamilalamo tamo koni Pangino-on Hisokristo.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.