1 Coríntios 15

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hapa-eg, pawpatel, an-ipapanemteman ko komoyo ya Mahampat ya Balità ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo ya in-aral ko komoyo. Habayti ya Mahampat ya Balità ay tinanggap moyo boy pinagkapondasyon nin katetpel moyo.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Ampangoligtanan moyo et nayì bayti ya in-aral ko komoyo ya Mahampat ya Balità ya ampakab-i nin kalibriyan? No ahè ay ayin anan alagà komoyo baytoy tineplan moyo.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Hay pinakama-alagà ya aral ya tinanggap ko itaman ay in-aral ko komoyo ya hi Pangino-on Hisokristo ay nati nin para ha kawkasalanan tamo kompormi ha impaholat nin Diyos.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Hiya ay intabon boy hin ikatlon allo ay biniyay yan oman kompormi et ha impaholat nin Diyos.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Hiya ay napakit pon koni Pidro, biha ha kanayon et ya aw-alagad ya kawkalamowan nan an-ingaten Labinlowa.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Hapa-eg, napakit ya simpri ha ma-igit liman gatoy nititipon ya pawpatel ha Pangino-on. Angga hapa-eg pana-on ay angkabiyay et ya kalak-an konla.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Hapa-eg ay napakit yayna et koni Santiyago biha ha kaganawan hogò ya ampititipon hin habayto.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Hin kahoyothoyotan ay napakit ya itaman kongko ha pangyayari ya ahè an-asawan.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Ha kaganawan hogò ay hikoyna ya pinaka-oltimo. Alwa kon karapatdapat ingaten hogò ta hay mangama-in katetpel ha Diyos ay pinadya-dya-an ko.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Piro ha kahampatan pangingangalo nin Diyos, hiko ay nag-in hogò nin bilang ombayri hapa-eg boy ahè na-lihan alagà bayti ya kahampatan pangingangalo ya inggawà kongko. Nagpagal ako et nin igit ha hinoman konlan kaganawan, piro habayti ya kakayawan ko ay ahè nangibat ha sarili ko, no alwan ha kahampatan pangingangalo kongko nin Diyos.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Kayà mag-in hiko o hilay kanayon ya hawhogò ay habayti ya an-i-aral nawen boy habayti ya tineplan moyo.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Hap-eg hi Pangino-on Hisokristo ya an-i-aral nawen ay biniyay oman nin Diyos. Piro antà ma-in ongno komoyo ya ampaghalità nin hay tawoy nati ay ahè mabiyay oman?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 No peteg nin ahè biyayen oman ya nikati ay ahè awod biniyay oman hi Pangino-on Hisokristo.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 No hi Pangino-on Hisokristo ay ahè biniyay oman nin Diyos ay ayin kowintay pangangaral nawen kateng pantotompel moyo,
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ta no ombayro ay lomwah nin mabongkok kayi ya ampamapteg nin tongkol ha Diyos, ta ampaptegan nawen ya hi Pangino-on Hisokristo ay biniyay oman nin Diyos. Piro no peteg ya anhalita-en moyo ya ahè mabiyay oman ya nikati, hi Pangino-on Hisokristo ay ahè dayi biniyay oman nin Diyos.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 No ahè biyayen ya nikati ay ahè itaman awod nabiyay oman hi Pangino-on Hisokristo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Habayti et, no hi Pangino-on Hisokristo ay ahè biniyay oman nin Diyos ay ayin kowintay pantotompel moyo, boy hay kasalanan moyo ay ahè napatawad.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 No ahè nabiyay oman hi Pangino-on Hisokristo, hay mangama-in katetpel kona ya nikati ana ay nipalakoyna dayi ha kaparosawan.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 No hay pag-asa tamo koni Pangino-on Hisokristo ay habayti ya biyay tamon bongat bayri, ha kaganawan tawo ay hitamoyna ya ka-i-ingalo.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Piro hay talagan peteg ay nabiyay oman hi Pangino-on Hisokristo. Hiya ya ka-ona-onawan nabiyay oman ya agana nati; kayà ma-in tamon pag-asa ya biyayen oman ya nikati, ta hin angkabiyay hila et ay antompel hila koni Pangino-on Hisokristo.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Banà ha kasalanan ya ginawà nin mihay tawo ya hi Adan ay nagkama-in nin kamatyan ya kaganawan tawo. Piro banà ha kahampatan ya ginawà nin mihay tawo ya hi Pangino-on Hisokristo ay nagkama-in nin pamiyay oman ha tawtawo.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 No pangno nin hay kaganawan tawoy aw-inalalak ni Adan ay nagkama-in nin kamatyan ta nag-ompisa koni Adan ay ombayro itaman nin mabiyay oman ya tawtawoy ma-in pamakilamo koni Pangino-on Hisokristo.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Hay pangabiyay oman ay ombayri: primiro, hi Pangino-on Hisokristo ya biniyay oman; ha pagbira na bayri, hay mangama-in katetpel ya nikati ana ay mabiyay oman.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Hapa-eg hay ka-anggawan ay lomateng pamakayarì hira-en ni Pangino-on Hisokristo ya kaganawan ampipamo-on, mangama-in katongkolan, boy kapangyariyan bilang ha dawdimonyo ta hila ay ampipangkomontra ha Diyos. Pangayarì, hay pag-arì ay igwà na ha Tatay ya Diyos,
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 ta hi Pangino-on Hisokristo ay mamo-on angga ha mapahokò nin Diyos ya kaganawan ka-away na.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Hay kalalampohan nin talowen ya ka-away ay kamatyan. Ha ombayro, hay tawtawo ay ayin anan kamatyan.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Tandà tamo ya hi Pangino-on Hisokristo ay mamo-on ha kaganawan, ta ombayri ya nakaholat ya Halità nin Diyos: “Kaganawan bagay ay ipahokò nin Diyos koni Pangino-on Hisokristo.” Piro ha hinalità ya kaganawan bagay ya pahoko-en ay malinaw ya pagkahalità ya ahè inlamo nin Diyos ya kateng sarili nay pahoko-en na koni Pangino-on Hisokristo.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 No hay kaganawan bagay ay na-igwà ana nin Diyos ha hilong kapangyariyan nin pamomo-on ni Pangino-on Hisokristo, hi Pangino-on Hisokristo itaman ya Anak nin Diyos ay pasakop ha pamomo-on nin Diyos. Ha ombayro, Diyos ya mamo-on ha kaganawan.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Hay pamabinyag nin kanayon ay ginawà la para do ha nikati ya ahè nikabinyagan hin angkabiyay hila et. Hapa-eg no aghila ampinto-o nin mabiyay oman ya nikati ay antà ombayroy anggaw-en la?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Antà homobò kayi ha kadya-dya-an no agkayi ampinto-o nin biyayen oman nin Diyos ya nikati?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Pawpatel, allo-allo ay ma-in labay mamati kongko. Anhalita-en ko bayti komoyo ta hikawo ay an-ikarangal ko alang-alang ha pagsisirbi ko koni Pangino-on Hisokristo.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Hay tawtawo bayri ha siyodad nin Ipiso ay bilang mabangis ya aw-ayop ya ampangalaban kongko ha pagpilit ko nin manorò konla. Ma-in ako warì mapakinabang ha pagte-eh ko nin kadya-dya-an no ahè biyayen oman ya nikati? No ahè mangyarin ombayro ay gaw-en tamo bayti ya ombayri ya kahalita-an: “Magperà tamon mangan boy minom ta maka mati tamoyna nobokah.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Pag-atapan moyo baytoy alwan tamà ya tawtorò; ta hay tawoy mahampat ya ogalì ay angkagtan ha kala-etan nin tawoy mala-et ya pag-o-ogalì.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Pakahampaten moyoy pangingihip moyo boy tonggen kawon manggawà nin kasalanan. Ma-in komoyo nin ahè magbalay ha Diyos. Hinalità ko bayti komoyo emen kawo mareng-eyan.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Piro ma-in sigoron magpastang nin ombayri: “Pangno nin hay nikati ay mabiyay oman boy anyay klasin nawini nin hatoy mikabiyay oman?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Haba-in ya ombahen ya pastang ay kalokowan! Hay ka-alimbawa-an ay binì; hay binì ya intaphon ay angkati pon biha mabiyay.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Alimbawà: no mananem kan trigo o maski anyay kanayon ya tanaman, hay itanem mo ay pahì bongat; alwan hatoy malhay anay po-on nin tanaman.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Hay binì ya intanem ay ampatobo-en nin Diyos emen magkama-in nin klasi ya kompormi ha kalabayan na. Balang binì ay ma-in sarilin klasi o itsora.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ombayro simpri ha laman, piro alwan kaganawan laman ay alwan paripariho. Ma-in laman nin tawo, ma-in laman nin ayop, ma-in laman nin manokmanok, boy ma-in laman nin kawkonà.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Ma-in nawini ya para ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos boy ma-in nawini ya para bayri ha babon lotà, piro hay klasin kagandawan nin nawini bayro ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay kahalako ha kagandawan nin nawini bayri ha babon lotà.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Hay kanayon ya ka-alimbawa-an ay ombayri: hay kagandawan nin allo ay kahalako ha kagandawan nin bowan boy bawbito-en. Hay bawbito-en ay ma-in kanyakanyan kagandawan.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Ombayro itaman ha tawtawoy nati ya biyayen oman. Hay nawini nin tawo ya intabon ay mabolok. Piro ha biyayen oman nin Diyos ya tawo ay agana mabolok ya nawini.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Pangitabon nin tawo, hay nawini na ay mag-in anan katowà boy ayin anan kowinta, piro pamiyay oman ay maganda boy makhaw.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Habayti ya nawini tamo bayri ha babon lotà ay itabon pangati tamo. Piro pamiyay oman kontamo nin Diyos, hitamo ay ma-in bayoy nawini ya igwà na kontamo. Hay nawini tamo bayri ha babon lotà ay kahalako ha nawini ya igwà na kontamo lano.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Nakaholat ha Halità nin Diyos ya hi Adan ya ka-ona-onawan tawo ay nagkama-in nin biyay ya inggawà nin Diyos, balè hi Pangino-on Hisokristo ya an-ingaten hoyot ya Adan ay hiya ya ampambin biyay ya ayin anggawan ya bilang biyay nin Diyos.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Hay nawini ya ma-in kamatyan ay ni-ona pon. Piro lano ay mapahiliyan nin nawini ya ayin kamatyan.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Hi Adan ya ka-ona-onawan tawoy pinalsa ay yarì ha lotà. Piro hi Pangino-on Hisokristo ya an-ingaten ikalwan Adan ay nangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ta anti ya pon bayro.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Kaganawan tawo bayri ha babon lotà, hay nawini ay yarì ha lotà nin bilang ha nawini ni Adan ya yarì ha lotà; piro kaganawan mamako ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos, hatoy mangama-in katetpel ay ma-in nawini ya bilang ha nawini ni Pangino-on Hisokristo.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Hitamo ay yarì ha lotà nin bilang koni Adan, piro habayti ya nawini tamo hapa-eg ay mapahiliyan nin nawini ya bilang koni Pangino-on Hisokristo ya nangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Ombayri ya labay kon totolen, pawpatel ko: habayti ya nawini tamo hapa-eg ay ka-ilangan mapahiliyan, ta habayti ya ombayri ya klasin nawini ay ahè mipalako ha ka-ari-an nin Diyos. Habayti ya nawini tamoy ma-in kamatyan ay ahè ma-arì pa-iri bayro. Hay nawini tamo bayro ay ayin anan kamatyan.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ta habayti ya nawini tamoy angkabolok ta angkati ay dapat mapahiliyan nin nawini ya ahè mabolok ta ayin kamatyan.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 No habayti ya nawini tamoy angkabolok ta ma-in kamatyan ay mapahiliyan nin nawini ya ahè mabolok ta ayin kamatyan ay natopad ana bayti ya nakaholat ha Halità nin Diyos ya ombayri:
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Hay kamatyan ay ayin anan kapangyariyan ta tinaloyna. Hay kamatyan ay agana makapangno ta ayin anan mati.”
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Hay bara-nan no antà nin hay kanayon ya tawo ay angkalimo ha kamatyan ay banà ha nagawà lay kasalanan; boy hay ampakapipatandà nin kasalanan ay kawkapanogo-an.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Hapa-eg, magpasalamat tamo ha Diyos ta ambiyan na tamon pananalo ha panggogomawà ni Pangino-on Hisokristo.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Kayà, anlabiyen kon pawpatel, pakatibay kawo emen agkawo matoksò. Pakahipeg kawon gomawà nin para ha Pangino-on ta tandà moyo ya ahè masayang ya pagpagal moyo para kona.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.