1 Coríntios 14

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Panlalabi ya pakahabeken moyo, boy pakahangaren moyoy kakayawan ya an-igwà nin Ispirito nin Diyos, lalo-lalò ana ya makapi-aral kawo nin Halità nin Diyos.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Hay ampaghalità nin kahalakoy halità ya nangibat ha Ispirito nin Diyos ay ha Diyos ampaki-ilgo, alwan ha tawo ta ayin tawoy maka-intindi nin habayto. Diyos bongat ya maka-intindi. Ha tambay nin Ispirito nin Diyos ay ampakapaghalità ya nin bawbagay ya ahè pon impatandà nin Diyos.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Piro hay ampangi-aral nin Halità nin Diyos ay ampakapaghalità ha tawtawo nin ikatibay nin pantotompel la, ikakhaw nin nakem, boy ikahahaliwa la.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Hay tawoy ampaghalità nin kahalakoy halità ya inggawà kona nin Ispirito nin Diyos ay ampatibayen nan bongat ya sarili nan katetpel. Piro hay tawoy ampangi-aral nin Halità nin Diyos ay ampamakhaw pantotompel nin gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Labay ko dayi nin hikawoy kaganawan ay makapaghalità nin kahalakoy hawhalità, piro hay mas kon labay ay makapi-aral kawo nin Halità nin Diyos. Mas ma-alagà ya makapi-aral Halità nin Diyos kisa makapaghalità nin kahalakoy hawhalità. Piro no hatoy kahalakoy halità ay ma-ipalinaw nin habaytoy ampaghalità nin ombayro ay makapatibay yan pantotompel nin gropo nin kapara nan katetpel.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Kayà, pawpatel, no mako ko bahen komoyo ta maghalità akon bongat kahalakoy halità ay ayin akon ma-itambay komoyo. Matambayan katawo no hay itorò ko komoyo ay hatoy impatnag kongko nin Diyos, o tinandà ko ya tongkol kona, o aw-aral ya ikatibay nin pantotompel moyo.
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Mag-in ha aw-istrominto ya antogtogen ya bilang ha palahota boy alpa ay ahè matanda-an no anyay antogtogen no mimihay nota.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 No hay tamboyok ya ampatnoyen para pangipatandà nin ma-in gira ta alwan tamà ya pamatnoy ay ma-in warì makapaghandà nin makilaban?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ombayro itaman komoyo, no maghalità kawo nin ahè ma-intindiyan ay pangno matanda-an nin hinoman ya anhalita-en moyo? Emen kawon bongat ampaki-ilgo ha angin.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Bayri ha babon lotà ay malakè ya klasin halità, boy balang halità ay ma-in labay totolen.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Piro no agko angka-intindiyan ya halità ya anggamiten nin ka-ilgo ko ay agkayi mapi-intindi; emen kayin bongat parihon dayowan ya ti-ihan ibatan.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Hikawo itaman, banà ta anhangaren moyoy kawkakayawan ya ampangibat ha Ispirito nin Diyos ay sikapen moyo nin hay kakayawan ya igwà komoyo nin Ispirito nin Diyos ay makapatibay nin gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Ombayro man, hay tawoy ampaghalità nin kahalakoy halità ay ipanalangin nay biyan yan kakayawan mangipalinaw nin habaytoy anhalita-en na.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 No ampanalangin ako ta kahalakoy halità ya anggamiten ko, hay anti kongkoy Ispirito nin Diyos ay ampanalangin, piro ayin ma-itambay ya ihip ko.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Hapa-eg ay anya awod ya gaw-en ko? Manalangin ako nin manggamit halità ya inggawà kongko nin Ispirito nin Diyos, boy manalangin ako nin panalangin ya nangibat ha nakem ko. Magkanta ko nin gamiten koy halità ya inggawà kongko nin Ispirito nin Diyos, boy magkanta ko nin kanta ya nangibat ha nakem ko.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 No ampagpasalamat kawo ha Diyos ta kahalakoy halità ya anggamiten moyo, pangno omawoyon komoyo baytoy ayin ombayroy kakayawan no agla angka-intindiyan ya anhalita-en moyo?
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Ma-arì mahampat baytoy ombayroy pamasalamat moyo ha Diyos, piro agkawo nakapakhaw katetpel nin nipampakalengè.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ampasalamat ako ha Diyos ta igit komoyon kaganawan ay ampakapaghalità ako nin kahalakoy halità ya nangibat ha Ispirito nin Diyos,
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 piro ha pamititipon nin gropon ampipantompel ha Pangino-on ay mas mahampat et ya lilimay halità ya halita-en koy ma-intindiyan la ha panonorò ko konla kisa liboliboy halità ya agla ma-intindiyan.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Pawpatel, agkawo mag-in nin bilang anak ha pangingihip, no alwan pakatodyo-en moyoy pangingihip moyo. Piro no ha kala-etan ay mag-in kawon bilang ha kawkolaw ya ahè ampangihip nin manggawà kasalanan.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 Ombayri ya nakaholat ha kawkapanogo-an:
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Kayà hay kakayawan maghalità nin kahalakoy hawhalità ay palatanda-an para do ha ahè ampipantompel ha Diyos; habayto ay alwan palatanda-an ha ampipantompel. Piro hay kakayawan ya mangi-aral Halità nin Diyos ay ampakatambay ha mangama-in katetpel ha Diyos; alwan tambay ha ayin katetpel ha Diyos.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Kayà no nititipon kawo ya gropon ampipantompel ha Pangino-on ta hikawoy kaganawan ay ampaghalità nin kahalakoy halità, biha ma-in nakalateng ya ahè magtandà nin tongkol bayri o tawtawoy ahè antompel ha Pangino-on, agla warì halita-en nin lokoloko kawo?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Piro no kaganawan moyon nititipon ay ampangi-aral Halità nin Diyos, ta lomateng bayro ya tawoy ahè antompel ha Diyos, o ayin tandà ya tongkol bayri ay matanda-an na ya hiya ay makasalanan. Nakem na ya makapipatandà nin hiya ay mala-et.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Matanda-an na et no anyay anti ha nakem na ta Diyos ya anggomawà kona. Kayà manalimokod yan homamba ha Diyos ta halita-en nay, “Hay Diyos ay talagan anti komoyo!”
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Hapa-eg, pawpatel, hay labay totolen nin habaytoy kaganawan hinalità ko komoyo ay ombayri: ha pamititipon moyo ay gaw-en moyoy kaganawan bagay ya makapatibay katetpel nin kapara moyo. Ma-in magkanta, hay kanayon ay manorò, hay kanayon ay mangibalità nin impatandà kona nin Diyos, hay kanayon ay maghalità nin kahalakoy halità, boy ma-in itaman mangipalinaw nin habayto.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 No ma-in maghalità nin kahalakoy halità ay tamà ana ya manga lowa o tatlo katawo ya maghalità nin ombayro. Ha paghalità la nin ombayro ay mipapalbah hila, boy ka-ilangan nin ma-in mangipalinaw nin habaytoy anhalita-en la.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Piro no ha pamititipon la ay ayin makapipalinaw, balang miha ya ampaghalità nin ombayro ay pakatinek, ta ha sarili na tana maghalità nin ombayro boy maki-ilgo ha Diyos.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Dapat lowa o tatlo katawo ya mangi-aral Halità nin Diyos nin banà ha panggogomawà konla nin Ispirito nin Diyos. Hay kanayon ay manlengè ta ihipen la no habaytoy anhalita-en la ay tamà.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 No hay Diyos ay ma-in impanakem ha miha do ha ampiknò ay tonggen baytoy ampag-ilgo emen makapaghalità baytoy miha;
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 ta ha panggogomawà komoyo nin Ispirito nin Diyos, hikawoy kaganawan ay mihamihan makapi-aral Halità nin Diyos emen hay kaganawan ay matoto boy homkaw ya pantotompel.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Hay ma-in ombayri ya kakayawan nin mangi-aral Halità nin Diyos ay ampamalabah no ma-in kanayon ya ampag-ilgo,
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 ta no ampititipon nin homamba, hay Diyos ay ahè angkatowà ha pamitotobaktobak no alwan ha ka-ayosan.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ya hay bawbabayi ay ka-ilangan pakatinek, ta aghila payagan maghalità ha ombayroy pamititipon nin gawgropon mangama-in katetpel ha Diyos. Ka-ilangan hilan pasakop bilang ombayro ha nakaholat ha kawkapanogo-an.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 No hay babayi ay ma-in labay matanda-an ay ahawa nay pastangen na pamorong la ha bali la, ta alwan nararapat ha mihay babayi ya maghalità ha ombayroy pamititipon nin gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Sigoro, hay kanayon bahen komoyo ay an-ipag-ayin ba-alà bayti ya an-itorò ko. Warì komoyo nangibat ya Halità nin Diyos? Warì hikawon bongat ya binalita-an?
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Hinoman ya ampangihip nin hiya ay mangangaral o ma-in yan kakayawan ya nangibat ha Ispirito nin Diyos ay mahampat no balayen na ya hay an-iholat ko ay an-ipanogò nin Diyos.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Piro no agna balayen bayti ya inholat ko komoyo ay agmoyo ya itaman balayen.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Kayà, pawpatel ko, pakahangaren moyon makapi-aral nin Halità nin Diyos nin banà ha panggogomawà komoyo nin Ispirito nin Diyos, boy agmoyo ibawal ya maghalità nin kahalakoy halità ya nangibat ha Ispirito nin Diyos.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 Balè kaganawan bagay ay gaw-en moyo ha tamà boy ma-ayos ya pamamaraan.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.