1 Coríntios 12
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC
1 Hapa-eg, pawpatel, labay kon matanda-an moyoy kaptegan nin tongkol ha kakayawan ya an-igwà nin Ispirito nin Diyos.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Mismon hikawo ya magtandà nin hin agkawo et antompel ha Pangino-on ay maparah kawon magtan boy ma-itawon nin homamba ha alwan peteg diyos ya ahè ampakapaghalità.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Hapa-eg ay itorò ko komoyo no pangno matanda-an ya hay Ispirito nin Diyos ay ampamo-on ha tawo. Hay tawoy ampaghalità nin kala-etan ya tongkol koni Apo Hisos ay alwan peteg nin Ispirito nin Diyos ya ampamo-on kona. Piro hay tawoy ampaghalità nin hi Apo Hisos ay Pangino-on ay peteg nin hay Ispirito nin Diyos ay ampamo-on kona.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Hari-harì ya klasin kakayawan ya an-igwà nin Ispirito nin Diyos, piro mimihay Ispirito ya ampambi.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Hari-harì ya klasi nin sirbisyo ya an-igwà nin Diyos, piro mimiha ni Pangino-on Hisos ya ampagsirbiyan tamo.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Hari-harì simpri ya klasin gawgawà ya pagsisirbi ha Diyos, piro mimihay Diyos ya ampambin kakayawan ha kaganawan gawà nin balang miha.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Balang tawo ay ma-in kakayawan ya an-igwà kona nin Ispirito nin Diyos para ha ikahampat nin kaganawan.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Hay kanayon ay ambiyan karonongan mangi-aral nin Halità nin Diyos, boy hay kanayon ay ambiyan pangingintindi nin mangipalinaw nin habayto. Ispirito nin Diyos ya ampambi nin habayti ya kagalingan.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Habayto et ya Ispirito nin Diyos ya ampambi nin makhaw ya katetpel ha kanayon. Hay an-igwà itaman nin habaytoy Ispirito nin Diyos ha kanayon ay kakayawan mamakahampat nin ampipagmasakit.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Hay kanayon ay ambiyan kakayawan makagawà nin pawpapag-ispantawan, boy hay kanayon ay ambiyan kakayawan nin mangi-aral Halità nin Diyos. Hay kanayon ay ambiyan kakayawan makatandà no hay kakayawan ya tinanggap nin kanayon ya tawo ay nangibat ha Ispirito nin Diyos o ahè. Ma-in ambiyan nin kakayawan maghalità nin hari-harì ya klasin halità, boy hay kanayon ay ambiyan kakayawan nin mangipalinaw nin ombayroy hawhalità.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Kaganawan nin habayti ya kakayawan ay mimihay pinangibatan. Ayin kanayon no alwan Ispirito nin Diyos. Hiya ya ampambi ha balang antompel ha Pangino-on kompormi ha labay nan igwà.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 No pangno nin hay mihay nawini ay angkabo-ò nin malakè ya parti ay ombayro hi Pangino-on Hisokristo. Hiya ay kowinta mimihay nawini ya kabo-o-an nin malakè ya parti.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Hitamoy kaganawan, mag-in Hodiyo o alwa, alilà man o alwa ay nag-in mimihay nawini ta nabinyagan tamo ha mimihay Ispirito nin Diyos ya inggawà kontamon kaganawan.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Hay nawini nin tawo ay nabo-ò nin malakè ya parti; alwan mimihay parti.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 No halita-en nin bitih ya, “Alwa kon gamet; kayà hiko ay alwan parti nin nawini,” ha ombayro warì, hay bitih ay alwan parti nin nawini?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 No halita-en itaman nin tolih ya, “Alwa kon mata; kayà hiko ay alwan parti nin nawini,” ha ombayro warì, hay tolih ay alwan parti nin nawini?
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 No matan bongat ya kabo-o-an nin nawini ay pangno man makalengè? No tolin bongat itaman ya kabo-o-an nin nawini ay pangno makara-ep?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Piro Diyos ya namalsa nin nawini kompormi ha kalabayan na. In-ayos nan mahampat ya pinangigwa-an na nin balang parti nin nawini.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 No hay kaganawan parti ay mimihay klasi ay pangno mag-in nawini bayto?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kayà hay nawini ay malakè ya parti piro mimihay nawini.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Hay mata ay ahè ma-arì maghalità ha gamet nin, “Alwa katan ka-ilangan.” Hay olo itaman ay ahè simpri ma-arì maghalità ha bitih nin, “Alwa katan ka-ilangan.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ha kaptegan, hay an-ibilang nin alwan ma-alagà ya parti nin nawini ay habayto ya mas ka-ilangan.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Hay parti nin nawini ya an-ipalagay tamo nin alwan masyadon kaporipori ay lalò tamon ampa-alaga-an, boy hay parti nin nawini ya alwan magandan tegtegen ay habaytoy an-asiwa-en tamon mahampat.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Piro hay parti nin nawini ya da-an anan maganda ay alwaynan ka-ilangan ayosen. Hay nawini ay in-ayos nin Diyos boy binyan dangal baytoy parti nin nawini ya an-ipalagay tamon alwan kaporipori.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Ombayri ya ginawà nin Diyos emen balang parti nin nawini ay ahè magkama-in sigalotan no alwan mimamalasakit.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 No angkakhitan ya mihay parti nin nawini, hay kaganawan ay ampananam. No amparangalan ya mihay parti nin nawini, hay kaganawan ay angkatowà.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Hikawoy kaganawan ay pinagkanawini ni Pangino-on Hisokristo, boy balang miha komoyo ay parti nin nawini na.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Ha kaganawan gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on, hay Diyos ay ma-in pinilì nin gaw-en ombayri. Hay ona ay hawhogò; ikalwa, mipangi-aral Halità nin Diyos; ikatlo, mipanorò. Ma-in et mipanggawà nin pawpapag-ispantawan, mipamakahampat nin ampipagmasakit, mipanambay, mipama-alà, boy mipaghalità nin hari-harì ya klasin halità.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Alwan kaganawan ay hawhogò, mipangi-aral Halità nin Diyos, o mipanorò; boy alwan kaganawan ay ambiyan kakayawan manggawà nin pawpapag-ispantawan,
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 mipamakahampat nin ampipagmasakit, mipaghalità nin hari-harì ya klasin halità boy mipangipalinaw nin habayto.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Kayà pakahangaren moyo ya lalò ma-alagà ya kakayawan ya an-igwà nin Ispirito nin Diyos. Hapa-eg ay ipatandà ko komoyo ya pinakamahampat ha kaganawan.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.