1 Coríntios 12

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hapa-eg, pawpatel, labay kon matanda-an moyoy kaptegan nin tongkol ha kakayawan ya an-igwà nin Ispirito nin Diyos.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Mismon hikawo ya magtandà nin hin agkawo et antompel ha Pangino-on ay maparah kawon magtan boy ma-itawon nin homamba ha alwan peteg diyos ya ahè ampakapaghalità.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Hapa-eg ay itorò ko komoyo no pangno matanda-an ya hay Ispirito nin Diyos ay ampamo-on ha tawo. Hay tawoy ampaghalità nin kala-etan ya tongkol koni Apo Hisos ay alwan peteg nin Ispirito nin Diyos ya ampamo-on kona. Piro hay tawoy ampaghalità nin hi Apo Hisos ay Pangino-on ay peteg nin hay Ispirito nin Diyos ay ampamo-on kona.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Hari-harì ya klasin kakayawan ya an-igwà nin Ispirito nin Diyos, piro mimihay Ispirito ya ampambi.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Hari-harì ya klasi nin sirbisyo ya an-igwà nin Diyos, piro mimiha ni Pangino-on Hisos ya ampagsirbiyan tamo.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Hari-harì simpri ya klasin gawgawà ya pagsisirbi ha Diyos, piro mimihay Diyos ya ampambin kakayawan ha kaganawan gawà nin balang miha.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Balang tawo ay ma-in kakayawan ya an-igwà kona nin Ispirito nin Diyos para ha ikahampat nin kaganawan.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Hay kanayon ay ambiyan karonongan mangi-aral nin Halità nin Diyos, boy hay kanayon ay ambiyan pangingintindi nin mangipalinaw nin habayto. Ispirito nin Diyos ya ampambi nin habayti ya kagalingan.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Habayto et ya Ispirito nin Diyos ya ampambi nin makhaw ya katetpel ha kanayon. Hay an-igwà itaman nin habaytoy Ispirito nin Diyos ha kanayon ay kakayawan mamakahampat nin ampipagmasakit.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Hay kanayon ay ambiyan kakayawan makagawà nin pawpapag-ispantawan, boy hay kanayon ay ambiyan kakayawan nin mangi-aral Halità nin Diyos. Hay kanayon ay ambiyan kakayawan makatandà no hay kakayawan ya tinanggap nin kanayon ya tawo ay nangibat ha Ispirito nin Diyos o ahè. Ma-in ambiyan nin kakayawan maghalità nin hari-harì ya klasin halità, boy hay kanayon ay ambiyan kakayawan nin mangipalinaw nin ombayroy hawhalità.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Kaganawan nin habayti ya kakayawan ay mimihay pinangibatan. Ayin kanayon no alwan Ispirito nin Diyos. Hiya ya ampambi ha balang antompel ha Pangino-on kompormi ha labay nan igwà.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 No pangno nin hay mihay nawini ay angkabo-ò nin malakè ya parti ay ombayro hi Pangino-on Hisokristo. Hiya ay kowinta mimihay nawini ya kabo-o-an nin malakè ya parti.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Hitamoy kaganawan, mag-in Hodiyo o alwa, alilà man o alwa ay nag-in mimihay nawini ta nabinyagan tamo ha mimihay Ispirito nin Diyos ya inggawà kontamon kaganawan.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Hay nawini nin tawo ay nabo-ò nin malakè ya parti; alwan mimihay parti.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 No halita-en nin bitih ya, “Alwa kon gamet; kayà hiko ay alwan parti nin nawini,” ha ombayro warì, hay bitih ay alwan parti nin nawini?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 No halita-en itaman nin tolih ya, “Alwa kon mata; kayà hiko ay alwan parti nin nawini,” ha ombayro warì, hay tolih ay alwan parti nin nawini?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 No matan bongat ya kabo-o-an nin nawini ay pangno man makalengè? No tolin bongat itaman ya kabo-o-an nin nawini ay pangno makara-ep?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Piro Diyos ya namalsa nin nawini kompormi ha kalabayan na. In-ayos nan mahampat ya pinangigwa-an na nin balang parti nin nawini.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 No hay kaganawan parti ay mimihay klasi ay pangno mag-in nawini bayto?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kayà hay nawini ay malakè ya parti piro mimihay nawini.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Hay mata ay ahè ma-arì maghalità ha gamet nin, “Alwa katan ka-ilangan.” Hay olo itaman ay ahè simpri ma-arì maghalità ha bitih nin, “Alwa katan ka-ilangan.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ha kaptegan, hay an-ibilang nin alwan ma-alagà ya parti nin nawini ay habayto ya mas ka-ilangan.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Hay parti nin nawini ya an-ipalagay tamo nin alwan masyadon kaporipori ay lalò tamon ampa-alaga-an, boy hay parti nin nawini ya alwan magandan tegtegen ay habaytoy an-asiwa-en tamon mahampat.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Piro hay parti nin nawini ya da-an anan maganda ay alwaynan ka-ilangan ayosen. Hay nawini ay in-ayos nin Diyos boy binyan dangal baytoy parti nin nawini ya an-ipalagay tamon alwan kaporipori.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Ombayri ya ginawà nin Diyos emen balang parti nin nawini ay ahè magkama-in sigalotan no alwan mimamalasakit.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 No angkakhitan ya mihay parti nin nawini, hay kaganawan ay ampananam. No amparangalan ya mihay parti nin nawini, hay kaganawan ay angkatowà.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Hikawoy kaganawan ay pinagkanawini ni Pangino-on Hisokristo, boy balang miha komoyo ay parti nin nawini na.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Ha kaganawan gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on, hay Diyos ay ma-in pinilì nin gaw-en ombayri. Hay ona ay hawhogò; ikalwa, mipangi-aral Halità nin Diyos; ikatlo, mipanorò. Ma-in et mipanggawà nin pawpapag-ispantawan, mipamakahampat nin ampipagmasakit, mipanambay, mipama-alà, boy mipaghalità nin hari-harì ya klasin halità.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Alwan kaganawan ay hawhogò, mipangi-aral Halità nin Diyos, o mipanorò; boy alwan kaganawan ay ambiyan kakayawan manggawà nin pawpapag-ispantawan,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 mipamakahampat nin ampipagmasakit, mipaghalità nin hari-harì ya klasin halità boy mipangipalinaw nin habayto.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Kayà pakahangaren moyo ya lalò ma-alagà ya kakayawan ya an-igwà nin Ispirito nin Diyos. Hapa-eg ay ipatandà ko komoyo ya pinakamahampat ha kaganawan.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.