1 Coríntios 10

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pawpatel, labay kon ipa-ihip komoyo ya nangyari ha kawka-apo-apowan tamo hin hato hin pana-on ni Moysis. Ha pamomowako la, hay Diyos ay nambin leem ya nangigiya konlan kaganawan, boy hay dagat ay pinihiyay na ta ha piha-etan ya kinomlang ay bayro na hila pinadaan.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Bayro ha dagat boy ha leem ay kowinta nabinyagan hilay kaganawan nin hinomono koni Moysis.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Hilay kaganawan ay nangan nin an-ingaten Mana ya inggawà nin Diyos,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 boy Diyos ya nambi et konla nin ininom lay lanom ya ampangibat ha bato. Habaytoy bato ya ampangibatan lanom ay ka-alimbawa-an nin hi Pangino-on Hisokristo ay anti konla boy ampambi konla nin pawpanganga-ilangan la.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Piro maski nakit nin kaganawan ya pawpapag-ispantawan ya para konlay gawgawà nin Diyos ay agla hinonol ya kalabayan nin Diyos. Tandà tamo ya hay Diyos ay ahè nangonsowilo ha kalak-an konla; kayà nati hila boy hay bawbot-o la ay nikakatak bayro ha lawak.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Habayto ya ombayroy nangyari ha kawka-apo-apowan tamo ay aral kontamo emen agtamo maghangad nin mangala-et ya bawbagay nin bilang ha ginawà la.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Agkawo homamba ha alwan peteg diyos nin bilang ombayro konla nin hatoy ongnoy kawka-apo-apowan tamo. Ha Halità nin Diyos ay ombayri ya nakaholat ya tongkol ha panhohomamba la: “Hay tawtawo, hin nayarì hilan nangan ay tinomalek ha pagparangal la ha ginawà lay alwan peteg diyos.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Dapat agtamo mamabayi o makilalaki bilang ombayro ha ginawà nin ongno konla, ta ha ombayroy pangyayari, ha lo-ob mihay allo ay lowampò boy tatlon libo (23,000) ya nati konla.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Agtamo hoboken ya Diyos nin papahangen ha panggawà tamon kasalanan nin bilang ombayro ha pagkasalanan nin ongno konla; hila ay pinatin impakayat ha aw-otan.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Agtamo simpri magriklamo nin bilang ombayro ha ongno konla; hila bayto ay pinarosawan nin pinati nin anghil ya inhogò nin Diyos nin mamati konla.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Habayti ya bawbagay ya nangyari ha kawka-apo-apowan tamo ya pangwanan tamon alimbawà, boy impaholat bayto nin Diyos para kontamon angkabiyay hapa-eg pana-on ha maraninay ka-anggawan nin babon lotà emen tamo matoro-an nin ahè gomawà nin ombayro.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Kayà mag-atap ya hinoman ya ampangihip nin hiya ay matibay nin ahè gomawà nin kasalanan, ta maka makapagkasalanan ya itaman.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ayin panobok ya anlomateng komoyo ya ahè dinanas nin tawtawo. Hay Diyos ay tapat boy agna ampayagan nin hoboken kawo nin ma-igit et ha makaya moyo; no latngan kawo nin panobok, hay Diyos ay mambi komoyo nin paraan emen moyo mapagte-ehan.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Kayà, pawpatel ya anlabiyen ko, agmoyo hambawan ya alwan peteg diyos.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Inholat ko bayti komoyo ta hikawo ay mangatalino. Paka-ihipen moyo no tamà bayti ya anhalita-en ko komoyo.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Hapa-eg no ampititipon tamon mamanemtem nin pagkamati ni Pangino-on Hisokristo ay ampasalamatan tamoy Diyos. Ha pamanemtem tamo koni Pangino-on Hisokristo ay ampagkama-in tamon pagmimiha nin makilamo kona, ta hay an-inomen tamo ay kowinta dayà na ya nantolò hin nati ya. Hay tinapay ya ampibibi-hilan tamon kanen ya kowinta nawini na ay ampagkama-in tamon pagmimiha nin makilamo kona.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kayà maski malakè tamoy ampipantompel koni Pangino-on Hisokristo, ha mihay tinapay ya ampibibi-hilan tamon kanen ya kowinta nawini na ay ampag-in tamon mimiha.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ihipen moyoy aw-inalalak ni Israyil: hin nangan hila nin hatoy inggawà ha altar nin para ha Diyos ay nangapimimihay nakem la ha Diyos.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Warì hay labay kon totolen ay ma-alagà ya alwan peteg diyos kateng pamamangan ya indolog ha alwan peteg diyos?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Alwan ombayro. Hay labay kon totolen ay hay ahè ampipantompel ha Diyos ay ampambin pamamangan ya para ha dawdimonyo, alwan ha Diyos. Agko simpri labay ya magkama-in kawon pamakilamo ha dawdimonyo.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Agkawo ma-arì minom nin kowinta dayà boy mangan nin kowinta nawini ni Pangino-on Hisos no hikawo ay ampangan boy ampinom et ha dogal ya ampaghambawan ha dawdimonyo.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Warì labay tamon papahangen et ya Pangino-on? Warì ma-in tamon kakayawan ya igit kona emen ayin mangyari kontamo maski maki-emen tamo ha ampipanhomamba ha dawdimonyo?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Ma-in ampaghalità nin, “Ma-in akon kalaya-an gomawà nin anya paman.” Piro anhalita-en ko ya alwan kaganawan ay makab-in kahampatan. “Ma-in ako,” wanla, “nin kalaya-an gomawà nin anyaman.” Piro anhalita-en ko ya alwan kaganawan ay makatambay.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Dapat ha tawo ay alwan sarili nan ikahampat ya ihipen na, no alwan hay ihipen na ay ikahampat nin kanayon.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Ma-arì kawon mangnà nin anyaman ya karni ya an-itinda ha palingki. Emen ahè magolo ya konsinsya moyo ay agmoyoyna pastangen no habaytoy karni ay indolog pon ha alwan peteg diyos o ahè,
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 ta ha Halità nin Diyos ay nakaholat ya ombayri: “Hay babon lotà boy kaganawan anti bayro ay ikon nin Pangino-on.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 No hikawo ay kombidawen nin ahè antompel ha Pangino-on ta labay moyon mako ay agkawoyna magpastang nin tongkol ha anyaman ya inhandà na komoyo emen ahè magolo ya konsinsya moyo.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Antà paghalita-an ako nin banà ha pamangan ko nin pawpamamangan ya impagpasalamat ko itaman ha Diyos?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ombayri ya itobay ko: no ampangan kawo, o ampinom kawo, o anyaman ya anggaw-en moyo ay gaw-en moyoy kaganawan ha ikapori nin Diyos.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Agkawo gomawà nin ikakhit nakem nin hinoman ya tawo mag-in Hawhodiyo o alwa, boy agmoyo et pakapeyen ya nakem nin kaganawan gropon mangama-in katetpel ha Diyos.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Hiko itaman, ha kaganawan gawà ko ay ampagsikapan kon mambin kaligawan ha kaganawan tawo. Agko antikapen ya para ha sarili kon ikahampat no alwan ha ikahampat nin kaganawan emen hila malibri ha kaparosawan.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.