1 Coríntios 10
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Pawpatel, labay kon ipa-ihip komoyo ya nangyari ha kawka-apo-apowan tamo hin hato hin pana-on ni Moysis. Ha pamomowako la, hay Diyos ay nambin leem ya nangigiya konlan kaganawan, boy hay dagat ay pinihiyay na ta ha piha-etan ya kinomlang ay bayro na hila pinadaan.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Bayro ha dagat boy ha leem ay kowinta nabinyagan hilay kaganawan nin hinomono koni Moysis.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Hilay kaganawan ay nangan nin an-ingaten Mana ya inggawà nin Diyos,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 boy Diyos ya nambi et konla nin ininom lay lanom ya ampangibat ha bato. Habaytoy bato ya ampangibatan lanom ay ka-alimbawa-an nin hi Pangino-on Hisokristo ay anti konla boy ampambi konla nin pawpanganga-ilangan la.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Piro maski nakit nin kaganawan ya pawpapag-ispantawan ya para konlay gawgawà nin Diyos ay agla hinonol ya kalabayan nin Diyos. Tandà tamo ya hay Diyos ay ahè nangonsowilo ha kalak-an konla; kayà nati hila boy hay bawbot-o la ay nikakatak bayro ha lawak.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Habayto ya ombayroy nangyari ha kawka-apo-apowan tamo ay aral kontamo emen agtamo maghangad nin mangala-et ya bawbagay nin bilang ha ginawà la.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Agkawo homamba ha alwan peteg diyos nin bilang ombayro konla nin hatoy ongnoy kawka-apo-apowan tamo. Ha Halità nin Diyos ay ombayri ya nakaholat ya tongkol ha panhohomamba la: “Hay tawtawo, hin nayarì hilan nangan ay tinomalek ha pagparangal la ha ginawà lay alwan peteg diyos.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Dapat agtamo mamabayi o makilalaki bilang ombayro ha ginawà nin ongno konla, ta ha ombayroy pangyayari, ha lo-ob mihay allo ay lowampò boy tatlon libo (23,000) ya nati konla.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Agtamo hoboken ya Diyos nin papahangen ha panggawà tamon kasalanan nin bilang ombayro ha pagkasalanan nin ongno konla; hila ay pinatin impakayat ha aw-otan.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Agtamo simpri magriklamo nin bilang ombayro ha ongno konla; hila bayto ay pinarosawan nin pinati nin anghil ya inhogò nin Diyos nin mamati konla.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Habayti ya bawbagay ya nangyari ha kawka-apo-apowan tamo ya pangwanan tamon alimbawà, boy impaholat bayto nin Diyos para kontamon angkabiyay hapa-eg pana-on ha maraninay ka-anggawan nin babon lotà emen tamo matoro-an nin ahè gomawà nin ombayro.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Kayà mag-atap ya hinoman ya ampangihip nin hiya ay matibay nin ahè gomawà nin kasalanan, ta maka makapagkasalanan ya itaman.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ayin panobok ya anlomateng komoyo ya ahè dinanas nin tawtawo. Hay Diyos ay tapat boy agna ampayagan nin hoboken kawo nin ma-igit et ha makaya moyo; no latngan kawo nin panobok, hay Diyos ay mambi komoyo nin paraan emen moyo mapagte-ehan.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Kayà, pawpatel ya anlabiyen ko, agmoyo hambawan ya alwan peteg diyos.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Inholat ko bayti komoyo ta hikawo ay mangatalino. Paka-ihipen moyo no tamà bayti ya anhalita-en ko komoyo.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Hapa-eg no ampititipon tamon mamanemtem nin pagkamati ni Pangino-on Hisokristo ay ampasalamatan tamoy Diyos. Ha pamanemtem tamo koni Pangino-on Hisokristo ay ampagkama-in tamon pagmimiha nin makilamo kona, ta hay an-inomen tamo ay kowinta dayà na ya nantolò hin nati ya. Hay tinapay ya ampibibi-hilan tamon kanen ya kowinta nawini na ay ampagkama-in tamon pagmimiha nin makilamo kona.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kayà maski malakè tamoy ampipantompel koni Pangino-on Hisokristo, ha mihay tinapay ya ampibibi-hilan tamon kanen ya kowinta nawini na ay ampag-in tamon mimiha.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ihipen moyoy aw-inalalak ni Israyil: hin nangan hila nin hatoy inggawà ha altar nin para ha Diyos ay nangapimimihay nakem la ha Diyos.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Warì hay labay kon totolen ay ma-alagà ya alwan peteg diyos kateng pamamangan ya indolog ha alwan peteg diyos?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Alwan ombayro. Hay labay kon totolen ay hay ahè ampipantompel ha Diyos ay ampambin pamamangan ya para ha dawdimonyo, alwan ha Diyos. Agko simpri labay ya magkama-in kawon pamakilamo ha dawdimonyo.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Agkawo ma-arì minom nin kowinta dayà boy mangan nin kowinta nawini ni Pangino-on Hisos no hikawo ay ampangan boy ampinom et ha dogal ya ampaghambawan ha dawdimonyo.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Warì labay tamon papahangen et ya Pangino-on? Warì ma-in tamon kakayawan ya igit kona emen ayin mangyari kontamo maski maki-emen tamo ha ampipanhomamba ha dawdimonyo?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Ma-in ampaghalità nin, “Ma-in akon kalaya-an gomawà nin anya paman.” Piro anhalita-en ko ya alwan kaganawan ay makab-in kahampatan. “Ma-in ako,” wanla, “nin kalaya-an gomawà nin anyaman.” Piro anhalita-en ko ya alwan kaganawan ay makatambay.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Dapat ha tawo ay alwan sarili nan ikahampat ya ihipen na, no alwan hay ihipen na ay ikahampat nin kanayon.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Ma-arì kawon mangnà nin anyaman ya karni ya an-itinda ha palingki. Emen ahè magolo ya konsinsya moyo ay agmoyoyna pastangen no habaytoy karni ay indolog pon ha alwan peteg diyos o ahè,
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 ta ha Halità nin Diyos ay nakaholat ya ombayri: “Hay babon lotà boy kaganawan anti bayro ay ikon nin Pangino-on.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 No hikawo ay kombidawen nin ahè antompel ha Pangino-on ta labay moyon mako ay agkawoyna magpastang nin tongkol ha anyaman ya inhandà na komoyo emen ahè magolo ya konsinsya moyo.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Antà paghalita-an ako nin banà ha pamangan ko nin pawpamamangan ya impagpasalamat ko itaman ha Diyos?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ombayri ya itobay ko: no ampangan kawo, o ampinom kawo, o anyaman ya anggaw-en moyo ay gaw-en moyoy kaganawan ha ikapori nin Diyos.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Agkawo gomawà nin ikakhit nakem nin hinoman ya tawo mag-in Hawhodiyo o alwa, boy agmoyo et pakapeyen ya nakem nin kaganawan gropon mangama-in katetpel ha Diyos.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Hiko itaman, ha kaganawan gawà ko ay ampagsikapan kon mambin kaligawan ha kaganawan tawo. Agko antikapen ya para ha sarili kon ikahampat no alwan ha ikahampat nin kaganawan emen hila malibri ha kaparosawan.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.