Efésios 5
Biblia Takatifu (SBK) vs NTLH
1 Amwe mubhe bhantu bhahulowdozye Ungulubhi, muli bhana bhakwe bhabhagewe.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Mujendaje mulugano lwakwe, neshi uYesu natiganile ate, ahwifumizye yuyo husababu yetu umwene ali sadaka nedhabihu, abhe nushili nyinza yahusungwezye Ungulubhi.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Oumalayano uchafu ne mbimbi ezyamwo ziganjetambulwe hulimwe, neshi shashihwanziwa hwa bhabhamwaminile,
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 emvisyo zisahatambulwe, enjango ezyeshilemalema, au entanilo ezyakenyensanye, ego segali sawa nafuu asalifye.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Mubhajiye abhe no uhakika aje umuntu yalimalaya, yalichafu, nuyaziliha, uyo apuuta shifwani siga alinougale wowonti hwa Ngulubhi. Umuntu hwa Ngulubhi.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Umuntu yayonti asabhakhopele nenongwa zyakwe, hushali ye mambo ega elyoyolya Ngulubhi lihwenza hwa bhana bhasebhahweteha.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Eshi usakundane nabho.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Maana amwe emande mwalinkisi, eshi muli mulukhozyo hwa Yesu, mujendaje neshi abhana bhabhali mulukhozyo.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Amatunda gamulukhozyo gabho ngenye uwinza wonti, ehaki nuukweli.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Anzaga haalo hahahusungwi zya Ungulubhi.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Huganjebhe ahwavwanwe nezya hunkisi zyasenyinza, epoawe bhehaga embombo enyinza.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Maana embombo zyabhabhombela hunkisi zyensoni ata huziyanje.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Amambo gonti gagavundulwa nulukhozyo gabha pazelu,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 shila hantu hahavundulwe nu lukhozyo habha mulukhozyo, nayanje huje, bhuha awe wugowa utulo, bhuha afume hwabhafwe UYesu abhahukhozezye ulukhozyo.”
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Mubhanje bhazingatizi pamjenda, siyo aje mubhanje neshi abhantu bhasigabha nenjele mubhanje neshi abhinjele.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Musahalembele mukhalaganaje ensiku ezi zyembibhi.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Musahabhe bhalema mumanyaje aje zyasungwa Ungulubhi zizyalihu.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Musahakholwe, ehombwa ehulongola umuntu humbibhi nu nanzi.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Afazali mumenye Umpepo Ufinjile mumoyo genyu. Yangajishila muntu nuwamwabho muzinzanyaja, ne ng'oma, zyazigwizya hwa Gosi.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ensiku zyonti musalifyaje Ungulubhi mwitawa lya Yesu Kristi nu Ngulubhi uise witu.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Hwifumyi mwemwe shila muntu nuwamwao hunshinshi ya Yesu Kristi.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Mubhashe muhwifumiaje hwa lume bhenyu neshi hwa Yesu Kristi Ugosi.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Ulume litwe lya she wakwe neshi uYesu shali litwelyi kanisa ulume fyulwe wa beele gwashe wakwe.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Lelo neshi ikanisa shalili pansi pa yasu, namwe mubhashe shamubhanje hwalume bhenyu kwa shila hantu.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Mubhalume, mubhaganaje abhashe bhenyu neshi U Yesu shahaliganile ikanisa ahafwiye hunongwa yakwe.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Abhombile esho ahanzaga aje libhe lifinjile. Alyozizye nalizelusye na menze mwizu lyakwe.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Abhombile esho aje ahwitwalile yuyo ikanisa ituntumu lyaselili na makosa nkagamo wala embibhi zyazyonti na hahahonti hahlewigenelego lyali lituntumu nuzeluwonti.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Shishila, alume bhope bhabhaganaje ashe bhabho neshi amabili gabho bhebho, yahugana ushe wakwe ahwigawa yuyo.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Nkumo umuntu yaguvitwa ubili gwakwe pavonti agutunza nagulisye nagugane, neshi uYesu shaligene ikanisa lyakwe.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Ate tiibhashirika bhakwe nu bili gwakwe.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 “Hushauli ene olume aihuleha uise nu nyina wakwe aibhala nushe wakwe nakhale nawo na ebho bhabhili bhaibha muntu umo”.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 eli lihwifisile leloane eyanga ezya Kristi ni kanisa.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Lelo, shila muntu agawe ushe wakwe neshi shahwigawa umwene, wope ushe ashinshimaje ulume wakwe.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.