Romanos 8

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 [Guiyau Yesu Keliso debanaena Yaubada ye gilihaida.] Unai kaiteyadi se patulauko Keliso Yesu unai meta nige kabahededehegiludi hesau.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Matawuwuna Keliso Yesu debanaena ede Yaluwa Tabuna, iya mauli tauhaiyamana, yona gigibwaliyena meta baꞌaya yo boita yodi gigibwali udiyedi ye yailigabaeigomiuko.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Mose yona laugagayo nige gonowana ye saguida, matawuwuna bulumada debanaena ede ye basabasa. Unai Yaubada Natuna ye hetamaliyama yababa tamowaidi kadi kao unai na ye hemala yababa kaitalasamna. Ede Keliso tauna ne unai Yaubada baꞌaya yona gigibwali kalidaena ye hekaiyawasi,
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 bena unai taba laugagayo hedehedededi dudulaidi ta miyawataninamwanamwaeidi, kaniyona ede nige bulumada udiyedi ta miyamiya, na Yaluwa yona gigibwaliyena ta miyamiya.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Kaiteyadi siya buluma ne ye tanutanuwagaidi meta buluma ne yodi henuhenuwa mo se nuwatuidi. Na kaiteyadi siya Yaluwa ye tanuwagaidi meta Yaluwa yona henuhenuwa ginaulidi udiyedi se nuwatulau.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Kaniyona ede buluma yona nuwanuwatu kabo tamowai ye laeidi boita nige kana siga unai. Na tamowai yodi nuwanuwatu Yaluwa ye kitahetetedi ne meta kabo kalidiyena mauli yo nuwadaumwali.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Matawuwuna buluma yona nuwanuwatu meta Yaubada kana waiunu, kaniyona ede Yaubada yona laugagayo nige gonowana ye ginauliwatanidi yo taba nige ye kawakabiyeidi.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Na kaiteyadi buluma ne ye tanuwagaidi, siya nige gonowana Yaubada nuwana se henamwa.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Iyamo komiu meta nige buluma ne ye tanutanuwagaigomiu. Ena Yaubada Yaluwana ede kalimiuyena ye miyamiya, kabo Yaluwa Tabuna ye tanuwagaigomiu. Na ena kaiteya nige Keliso Yaluwana kalinawai, meta iya nige Keliso yona.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Ena Keliso ede ye miyamiya kalimiuwai, meta bwagana taumiu ne boiboitadi baꞌaya debanaena, iyamo yaluwamiu ne meta se maumauli matawuwuna ede Yaubada ye tolehedudulaigomiuko.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Na ena Yesu boita unai tauhetoloꞌuyoina wa Yaluwana ede ye miyamiya kalimiuwai, meta Keliso tauhetoloꞌuyoina wa kabo hinage taumiu kabo se pwasa ne ye hesilawasaeꞌuyoidi iya Yaluwana unai. Yaluwana ne, iya ede kalimiuyena ye miyamiya.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Unai, kagu kahao, kita nige buluma yona gigibwali guninaena, ede tabu yona henuhenuwa ne ta miyawatanidi.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Matawuwuna ena kwa miyawatanidi, meta kabo kwa boita. Na ena Yaluwa yona gigibwali unai na buluma yona laulau kwa hekaiyawasidi meta kabo kwa mauli nige kana siga.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Kaniyona ede kaiteyadi siya Yaubada Yaluwana ye woyawoyaidi, meta siya Yaubada natunao.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Na komiu Yaluwa kwa haiꞌusei ne, nige ye haigomiu bena kwa hemala heyayai tauhaina, ede kabo matamatausiyena kwa miya doha beyabeyana wa. Na ye hegigibasiyeigomiu kwa hemala Yaubada natunao. Na Yaluwana ne debanaena ta yogasae ta wane, “Aba, Tamamai!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Yaluwa Tabuna yo yaluwada se hededehemasalaha ede kita Yaubada natunao.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Na ena kita Yaubada natunao, meta hinage yoda dudulai ede kabo yona wasawasa ta hai, gonogonowana doha Keliso. Na ena Keliso yona kamkamna unai ta kamkamnasagui meta kabo hinage iya maiyada yona didiga ta hai.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Na ya nuwatui meta teina mahana ta unai kamkamna saha udiyedi ta kamkamna ta meta nige se lakikalili, ena taba ta hekaigonogonowaidi didiga saesaena matada ne unai kabo ye masalahama ne unai.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Ginauli maudoidi Yaubada ye hetubudi wa meta se nayanayakalili taba Yaubada natunao ye hetaumasalahadi.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Matawuwuna ginauli maudoidi meta se laoko Yaubada yona hededeheyababa unai, nige se bom yodi nuwatuyena, na Yaubada yona nuwatuyena. Se nayanayakalili taba
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Yaubada natunao maiyadi yailihai yo didiga se hai na taba nige se boita yo se pwasa.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kabina ta kata meta huya maudoina ye laoma teina, ginauli maudoidi ede se lepalepa doha waihiu labalaba kamkamnana unai ye lepalepa.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Na nige se bom mo, na kita hinage nuwadaena ta lepalepa, na kita Yaubada uwayalayalahauna ta haiyako, iya ede iya Yaluwana. Unai ta nayanayakalili bena taba Yaubada yona hegigibasiyeida wa ye hemamohoiyei na tauda ta hinage ye hehauhaudi.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Yaubada ye gilihaidako, iyamo yona hededehesunuma maudoina sola nige ta hai ede ta nayanayai. Kainauya saha ta kitadi yo ta haidiko wa meta nige gonowana ta nayaidi bena kabo se laoma.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Na ena ginauli saha bena kabo ta hai na ta nayanayai, meta bena nayana ta nayatautaubigai.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Na yoda basabasa udiyedi Yaluwa ye saguida. Kaniyona ede nige kabina ta kata idohagi kabo Yaubada yona nuwatu ta tapwalolowatanidi. Na Yaluwa yoda ye kaibwadadoudou na yona hedehedede ne nige gonowana tamowai hesau ye hededewatanidi.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Na Yaubada meta tamowai nuwadiyao kabidi ye kata, yo Yaluwa yona nuwanuwatu hinage kabidi ye kata, matawuwuna Yaubada yona tamowai hesabadi na Yaluwa ye kaibwada meta Yaubada yona nuwatuyena.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Kabina ta kata ede saha ta hekalodi maudoidi Yaubada ye hepaisowadi iya taugadosisiyeina yodi namwanamwa hesabana, siya ede kaiteyadi iya yona nuwatu unai ye yoganeidi.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Kaiteyadi Yaubada kabidi ye katabagunako meta ye nuwatunonohaidiko kabo kadi kao ye buidi na se lau Natuna kana kao se hai. Unai kabo kana kahao maudoidi luwadiyena iya ye hemala kadi taubaguna.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Na kaiteyadi ye nuwatunonohaidiko meta hinage ye yoganeidi. Na kaiteyadi ye yoganeidi meta hinage ye tolehedudulaidi. Na kaiteyadi ye tolehedudulaidi meta hinage ye toledi bena yona didiga saesaena unai kabo maiyanao se miyagogoi.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Hage, nuwanuwatu ta udiyedi saha kabo ta hedede? Ena Yaubada meta kita yoda tautolo, kaiteya kabo ye hekaiyawasida?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Yaubada natukesekesegana nige ye kabihekahini na ye mosegabaei maudoida hesabada. Idohagi to bena ginauli maudoidi hinage nige gonowana ye kainauyaidi kalidaena? Nige! Ye kainauyaida!
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Kaiteya kabo lauhegilu ye ginauli Yaubada yona kaisunuwa tamowaidiyao ne udiyedi? Nige hesau, matawuwuna Yaubada ye tolehedudulaidiko.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Kaiteya kabo hekilaino ye moseidi udiyedi? Nige tamowai hesau. Keliso Yesu ye boita na Yaubada iya ye hetoloꞌuyoi, na iya meta Yaubada nimatutuna unai ye tutuli na hesabada ye kaikaibwada Yaubada unai.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Na Keliso yona gadosisi unai kaiteya kabo ye tolehesuwalada? Bena polohe o pilipili o hewahewaiunu o hasahasali o deha o kababoita ginaulidiyao o iyala kelepana?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Doha buka tabuna unai se kuli se wane,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Iyamo nige gonowana saha hesau ye tolehesuwalada! Keliso iya taugadosisiyeida wa, unai ede ginauli maudoidi ta ta saedikwakaliliyeidi.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Nuwagu ta ye bayao meta nige gonowana ginauli hesau ye tolehesuwalada, nige boita o mauli, nige anelu o demoni, nige teina huya ta ginaulidi o huya matada ne ginaulidi, o gigibwali hesau,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 nige yada ginaulidi o tanoubu ginaulidi, yo nige ginauli saha hesau Yaubada ye ginaulidi ne luwadiyena bena kabo ye tolehesuwalada Yaubada yona gadosisi unai, iya ede Keliso Yesu yoda Guiyau unai ye hemasalaha wa.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.