Romanos 5

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Unai ta kitayako meta sunuma debanaena na Yaubada tolehedudulai ye haiyama kalidaena. Ede Yaubada maiyada ta miya nuwadaumwaliyena, yoda Guiyau Yesu Keliso debanaena.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yoda sunuma debanaena ede Keliso keda ye sokeyama kalidawai na ta mwalaesae na Yaubada yona kabinamwa unai ta miya. Na ta gwauyala matawuwuna ta kitakitalau huya matada ne unai kabo Yaubada maiyada yona didiga unai ta miya.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Nige teina mo ye bom, na hinage ta gwauyala yoda hekamkamna udiyedi, kaniyona ede kabina ta kata hekamkamna udiyedi kabo tolobayao ye masalaha,
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 na tolobayao unai kabo ta hemasalahaꞌuyoida meta ta bayao, na yoda bayao unai kabo ta nayatautaubiga Yaubada yona hededehesunuma hesabana.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Yoda midi ta nige gonowana ye hemwadineda, matawuwuna Yaubada Yaluwa Tabuna ye haiyama kalidaena na yona gadosisi ye inidobiyeiyama nuwada ne udiyedi.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Sola kwa kita! Beyabeyana kita sola nige yoda bayao hesau, na kabo mahanana dudulaina unai Keliso ye boita Yaubada taukawayagalaeina hesabada.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ena tamowai yona miyamiya se dudulai, [na bena se unuhemwaloi,] meta taba nige tamowai hesau yona mauli ye talamgabaei [iya gilihaina] hesabana, bwagana tamowai namwanamwana hesabana nuwana gonowana kabo tamowai hesau yona mauli ye talamgabaei.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Iyamo huyana kita sola ma baꞌayada na Keliso ye boita hesabada. Teina unai Yaubada yona gadosisi kalidaena ye hemasalaha.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Keliso kwasinana unai ye tolehedudulaidako, unai kabina ta katakalili meta Yaubada yona kouyalayala unai gilihai ta lobai Keliso debanaena.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Matawuwuna ede teina: Huyana kita sola Yaubada kana waiunu meta ye tolekesegaida iya kalinawai natuna yona boita debanaena, ede teina huya ta meta Yaubada maiyada ta miyakesega. Unai ye mamohoikalili meta Natuna yona mauli unai kabo ye hemaulida.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Nige teina ye bom mo, na hinage ta gwauyala Yaubada unai yoda Guiyau Yesu Keliso debanaena, kaniyona ede iya kalinawai miyakesega ne ta hai.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Tamowai kesega unai na baꞌaya ye laoma tanoubu ta, na yona baꞌaya debanaena ede boita ye masalaha. Tenem unai ede boita ye lau tamowai maudoidi udiyedi, matawuwuna ede maudoidi ne se baꞌaya.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Huyana Mose yona laugagayo sola nige ye masalaha meta baꞌaya ede tanoubu ta unai, iyamo ena nige laugagayo meta nige gonowana tamowai se hededehegilu.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Iyamo boita meta tamowai ye tanuwagaidi Adama yona huya unai na ye laoma ye lau ee Mose yona huya unai, yo hinage ye lau kaiteyadi nige laugagayo hesau se utusi doha Adama ne kalidiyena.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Na Yaubada yona kainauya meta nige doha Adama yona laupwano wa, kaniyona ede tamowai kesega yona baꞌaya debanaena na tamowai boda se boita, iyamo Yaubada yona kabinamwa yo yona kainauya se lakikalili na se lau boda kalidiwai, na teina meta tamowai kesega Yesu Keliso yona kabinamwa unai ye laoma.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Yo Yaubada yona kainauya yo tamowai kesega yona baꞌaya wa meta nige gonogonowadi. Matawuwuna baꞌaya kesega tolehekasana debanaena na hekilaino ye laoma, iyamo Yaubada yona kainauya ye laoma ede baꞌaya gwaudi udiyedi tolehedudulai ye ginauli.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Tamowai kesega yona laupwano debanaena ede tamowai kesegana ne unai boita ye laoma ye tanuwagaida. Na Yaubada yona kabinamwa saesaena yo yona tolehedudulai kainauyana meta se saekalili, na tauhaidi ne meta kabo se tanuwaga mauli ta unai tamowai kesega debanaena, iya ede Yesu Keliso.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Unai ede tamowai kesega yona laupwano kesega debanaena hekilaino ye laoma boda maudoidi udiyedi, na gonogonowana doha hinage laulau dudulaina kesega debanaena tolehedudulai ye masalaha ede mauli ye mosei tamowai maudoidi udiyedi.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Hinage doha tamowai kesega yona kawayagala debanaena ede tamowai gwaudi se baꞌaya, doha hinage tamowai kesega yona kawakabi debanaena ede tamowai gwaudi tolehedudulai se lobai.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Na kabo Yaubada laugagayo ye haiyama na debanaena ede yababa ye laki ye lau tamowai kalidiyena. Na haedi yababa ye laki ye sae meta temenai Yaubada yona kabinamwa ne ye laki ye saekalili.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Kaniyona ede yababa ye tanuwagaida na boita ye haiyama, meta doha hinage kabinamwa ye tanuwagaida tolehedudulai unai na mauli nige kana siga ye haiyama Yesu Keliso yoda Guiyau debanaena.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.