Romanos 13
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs ARIB
1 Tamowai maudoidi bena yodi gabemani se kawakabiyeidi, matawuwuna yodi gigibwali meta Yaubada unai ye laoma na yodi kabaloina gigibwalina ne meta Yaubada ye moseidi.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Unai ena kaiteya tauloina ye kawayagalaeidi meta Yaubada saha ye hetubu wa ye kawayagalaei. Na kaiteyadi teina laulau ta se ginaulidi ne, unai meta se bom kadi heyababa se ginauli.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Matawuwuna tamowai yodi laulau se dudulai, siya nige gonowana tauloina ne se matausiyeidi. Na kaiteyadi yodi laulau se yababa meta kabo se matausi. Unai, ena nige ku henuwa bena tauloina ku matausiyei meta bena yom miyamiya se dudulai, unai kabo ye kawanamwanamwaeigo.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Matawuwuna iya Yaubada yona taupaisowa yo kowa yom namwanamwa tauginaulina. Na ena yababa ku ginauli, bena ku matausi, kaniyona ede kabahekamkamna gigibwalina kalinawai ne nige ye haigaibui. Iya meta Yaubada yona, yo yona kouyalayala tauhemasalahana, na hekamkamna kabo ye tole yababa tauginaginaulidi kalidiyena.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Unai taba tauloina ta kawakabiyeidi, nige bena hekamkamna matausiyeina debanaena, na hinage nuwada ye hekatada ede kawakabi laulauna meta ye dudulai.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Teina hinage debanaena ede takisi kwa toletole, kaniyona ede gabemani ne Yaubada yona taupaisowa na mahana maudoina se talamyei yodi paisowa hesabana.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Gabemani yodi taupaisowa maudoidi ne yodi dudulai unai na ena saha se henuwa bena kalimiuyena se hai meta bena kwa moseidi. Ena takisi, kabo takisi kwa moseidi. Ena ginauli saha hesau maisana, bena maisana ne kwa moseidi. Ena hekasisi, bena kwa hekasisiyeidi. Ena hedebasae, bena kwa hedebasaeidi.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Tabu kami hagahaga hesau ye miya huyana ye loha, na hagahaga kesega nige gonowana ye gehe ede ta haigadogadosisi. Kaniyona ede, ena hesau kana kaha ye gadosisiyei, meta unai kabo laugagayo maudoidi ne ye miyawatanidi.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Laugagayodi ede,
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Gadosisi nige gonowana helena taumiya ye hekamkamna. Tenem debanaena ede gadosisi meta laugagayo maudoidi ne tauhemamohoiyeidi.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Unai gadosisi miyamiyadi ta kwa miyawatanidi, matawuwuna teina huya ta bena kwa nuwatulobai na yomi keno unai kwa kenotoloma. Matawuwuna ede yoda huyasunuma huyana bagubagunana unai na ye laoma meta gilihaida mayadaina ne ye hanahanaumako.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Boniyai nige bayaona kabo ye gehe na mayadai ede ye hanahanauma. Unai taba masigili miyamiyadi ta tolehesuwaladi na dawaya yona iyala gogodiyao udiyedi ta henonohada.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Bena yoda miyamiya se namwa doha mayadaiyena ta miyamiya. Tabu gwauyala yauyauledi udiyedi ta modemodegaibu yo tabu ta numanumayauyaule, tabu laulaubikibiki kabikabidiyao udoiꞌudoi ta ginaginaulidi, tabu haihewahewaiunu yo kaikalomagigili udiyedi ta miyamiya.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Na bena yoda Guiyau Yesu Keliso yona miyamiya kwa miyahemasalahadi na tabu yomi nuwanuwatu bena idohagi kabo buluma yona gadosisi yabayababadi kwa ginauliwatanidi.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.